"Una sola cosa non mi è chiara: perchè viene detto che Isaia 7:14 non era mai stata interpretata come concezione virginale?"
Perché è la traduzione greca, che Matteo riporta, a parlare di vergine, mentre il testo ebraico parla più semplicemente di una giovane.
"Mi dai le coordinate del libro che mi hai citato?"
René Laurentin, I Vangeli dell'infanzia di Cristo. La verità del Natale al di là dei miti, Cinisello Balsamo(MI), 1986, Edizioni Paoline
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)