non so se sia gia' stato trattato ma vorrei saper perche' la TNM traduce questo versetto cosi:
"Non si vendono due passeri per una moneta di piccolo valore?
Eppure nemmeno uno di essi cadra' a terra [senza] che il Padre vostro[lo sappia]"
mentre invece nella bibbia ed. paoline è scritto:
"Non si vendono forse due passeri per asse?Ebbene,uno solo di essi non cadra' senza il VOLERE del Padre vostro"
insomma volere e sapere sono due verbi diversi no?
[Modificato da stella 12 15/01/2008 16:03]