Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui



Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Col 1:15 Un dubbio

Ultimo Aggiornamento: 26/06/2008 22:58
10/02/2008 22:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 60
Registrato il: 10/06/2006
Utente Junior
OFFLINE
Grazie Agabo per il tuo contributo.
In definitiva circa la più corretta interpetazione di questo verso mi confermi quanto già detto da Polymetis.
Resta fatto è che lo stesso verso viene spesso tradotto come "generato prima di tutta la creazione".
Da questa conversazione ho potuto capire che non si tratta di una traduzione letterale. Questo naturalmente non significa necessariamente che sia una cattiva traduzione.
Quello che non mi piace di alcuni commenti che ho trovato,che mi paiono poco chiari è la tendenza a spaccare il verso nelle sue parti del tipo c'è la parola "primogenito" non primo creato, dal che sembrerebbe volersi trovare qui una conferma (non necessaria) del fatto che Cristo è stato generato e non creato ...Ma se l'interpretazione coretta è semplicemente quella di leader o capo della creazione qui la generazione non c'entra nulla, mi pare, o mi sbaglio ?
Ma non escludo non sapendo il greco che invece nella lingua originale lo stesso verso possa suonare anche come un modo per dire generato prima di tutta la creazione e che nel moderno italiano non sia possibile rendere questo verso con un unica traduzione che renda giustizia a tutte le sfumature semantiche dell'originale.
Per questo speravo di trovare qualche commento di qualche padre della Chiesa, o per lo meno ma solo come soluzione "di ripiego", una spiegazione che chiarisse basi della traduzione "generato prima".
Comunque grazie.



Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 03:19. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com