Ci sono delle dottrine da sostenere, e molte cose che non trovano riscontro o collegamento tra la lingua antica e quella moderna, devono essere tradotte a seconda del contesto e dell'intendimento complessivo della Bibbia stessa, di conseguenza accade che passi come quelli di Giovanni 1:1 sono tradotti, a seconda della dottrina da sostenere, per i trinitaristi " il verbo era Dio ", per i non trinitaristi, "il verbo era un Dio".
Non viene prima la dottrina e poi la traduzione! In quei passi che permettono diverse traduzioni si può ricorrere al contesto e al buon senso. La TNM, spuntata fuori da qualche anno, credo che invece sia stata adattata alla dottrina della wts. Un' esame accurato non credo che porti a sosterene il fatto che siano diversi modi di tradurre ma che la TNM sia una Bibba a parte, se Bibba si può definire! Non esiste al mondo, una traduzione cosi..."di parte".
Detto questo posso concludere che tutto quello che in realtà viene definito manipolazione in realtà, è solo il frutto di una logica clonclusione alla quale si arriva dopo l'intendimento dell'affermata dottrina sostenuta dai passi bibblici che più palesemente indicano la natura di un soggetto.
Applicando le regole del greco e confrontando diverse traduzioni concludo, invece, che una manipolazione è un'errore!
Ma risulta invece che tutte le altre traduzione, abbiano un omissione gravissima, che non trova giustificazione in nessun caso, e si tratta dell'omissione del nome di Dio del tetagramma, o qual si voglia nominare.
Trovami un papiro del NT con il tetragramma!
Perchè inserisce arbitrariamente sto presunto nome quanto non c'è traccia nei papiri del NT?
Dopo 1900 anni, grazie ai tdg, ritorna con furore il presunto nome di Dio!
Certo che questi americani sono nei film come nella vita!