Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Il nome GEOVA...frode al quadrato!!!

Ultimo Aggiornamento: 22/08/2005 02:16
11/08/2005 12:07
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 282
Registrato il: 08/05/2005
Utente Junior
OFFLINE

A me sembra che si debba distinguere fra l'uso neotestamentario di Kyrios nel senso di "Signore" (titolo usato nelle Scritture non solo in riferimento a Dio) e Kyrios quale equivalente greco del tetragramma.
Non mi pare quindi che in questo caso la TNM abbia usato un doppio peso ed una doppia misura.



No..carissimo Achille..

il Fatto è diverso..
André Chouraqui traduce una parola greca con una ebraica..e questo è anch'esso fuorviante..perchè in primo luogo io mi devo attenere atradurre il testo così come il testo vuole essere tradotto..e poi..metto a piè di pagina tutte le note che voglio..

Ti ripeto..trovando Kurios intanto si traduce con l'equivalente logico di Signore..e poi se ne danno tutte le interpretazioni che vogliamo..

Comunque è ovvio che distinguo anche io il Kyrios generico..da quello riferito al Tetragramma.. dico due pesi e due misure in realtà erroneamente..perchè intendevo dire che utilizzano due pesi e due misure nel tradurre genericamente qualunque verso..a secondo dei loro fini..

Marco
-----------------------------------------------
odio ciò che dici..me darei la mia stessa vita per darti la possibilità di dirlo..
(Voltaire)
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 06:05. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com