15/06/2005 18:40 |
|
| | | Post: 71
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Oggi ho comprato il libro di Felice Buon Spirito, avendo letto che Felice legge quanto riportato in questo forum e sperando che l’avesse fatto anche per il resto del sito di Achille, ho voluto vedere la sua “risposta ai critici della Traduzione del Nuovo Mondo” su Filippesi 2:6, il risultato è stato una vera delusione (me lo aspettavo!), il 90 % del materiale usato è quello proposto dalla Torre di Guardia al quale è stato già risposto qui:
www.infotdgeova.it/rapina.htm
Questo significa che il signor Felice non ha fatto i compiti a casa!
Comunque, va bene identificarsi completamente con un organizzazione, ma riportare interi passi scritti dalla Torre di Guardia facendoli passare per suoi non è troppo?
In neretto è riportato quanto detto dall’opuscolo Trinità a pp. 25-26:
«Ad ogni modo, il contesto inoltre aiuta a capire il versetto 6. Ai Filippesi fu data questa esortazione: “Ciascuno con umiltà stimi gli altri come superiori a sè”. Paolo menziona quindi Cristo come il massimo esempio di questo atteggiamento mentale: “Abbiate in voi gli stessi sentimenti, che furono in Cristo Gesù”. Quali “sentimenti”? Il ‘non reputare rapina l’essere uguale a Dio’? No, questo sarebbe stato l’esatto contrario di ciò che Paolo voleva illustrare! Gesù, invece, ‘considerando il Padre superiore a se stesso’, non cercò mai di ‘afferrare l’uguaglianza con Dio’, bensì “si abbassò, facendosi ubbidiente fino alla morte”.
Certamente Dio (opuscolo Trinità= Certo la persona dell’Iddio Onnipotente) non poteva fare una cosa simile. Il passo parla di Gesù Cristo, esempio perfetto di quello che Paolo intendeva illustrare, cioè l’importanza dell’umiltà e dell’ubbidienza a Dio (opuscolo Trinità=al proprio Superiore e Creatore, Geova Dio). Il concetto è chiaro: egli contrappone l’ubbidienza di Gesù Cristo alla ribellione di Satana e alla disubbidienza di Adamo ed Eva.
Per ulteriori approfondimenti si veda il libro “Truth in Translation: accuracy and bias in english traslations of the New Testament (2003) Jason David BeDuhn” alle pagine 51-62» - La Traduzione del Nuovo Mondo, manipolata o tradotta fedelmente?, p. 467
Se questo è l’inizio immagino il resto!
Alla prossima---------
- Non sine labore - |
|
|