01/06/2005 06:31 |
|
| | | Post: 6
| Registrato il: 14/05/2005
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Voglio iniziare questa mia risposta innanzitutto ringraziano Marco per le due ultime e-mail che ha spedito, improntate finalmente sull’equilibro e sul rispetto del prossimo accompagnato dal suo pensiero o punto di vista sull’argomento di cui ha pieno diritto. Mi fa piacere caro Marco che ti sei chiarito con Felice. Certo, ho visto che comunque la tua opinione sulla TNM è molto critica, ma come ho già detto hai tutto il diritto di esprimere la tua opinione in proposito.
Finito ciò passo a rispondere al caro Polymetis
Rispondo alla sua e-mail del 23/05/2005 ore 17.26
Le mie risposte sono in grassetto
Tra scritti che fra loro dicono l’esatto contrario...
se in un commentario leggi che il participio di un tal versetto è congiunto con valore temporale, mentre su un altro leggi che è congiunto con valore causale, potrebbero o aver torto entrambi, o aver ragione entrambi, o aver ragione uno dei due.
Ma Felice ha torto comunque. E poi caro Polymetis devo dire che la tua affermazione e alquanto angosciante. In pratica uno che non ha i mezzi sarebbe in balia della confusione più totale e non saprebbe che “pesci prendere”. E no amico mio. Gli esperti in materia ci sono e sono anche riconosciuti in campo internazionale, certo possono commettere degli errori ma fino ad un certo punto. Infatti se un Rocci mi dice che theotetos si traduce o con divinità o con natura divina, stai ben certo che ha ragione, lo può dire con sicurezza anche uno come me che non conosce il greco e il latino, perché so che di lui mi posso fidare. Lo stesso vale per altri del livello di Barclay e McKenzie.
Il greco è una lingua elastica, si è pubblicato tutto ed il contrario. Avere un titolo non è la garanzia di aver pubblicato cose sensate
Se avere un titolo non è una garanzia, perchè da Felice si richiedono i titoli? Non potrebbe uno senza titoli scrivere qualcosa di sensato?
Qualora qualcuno conosca il greco e sia TdG è perché lo è diventato prima di apprendere la lingua
Non è vero. Vi sono casi in cui persone sono diventate tdG dopo aver appreso la lingua grecacome un certo, (Nicholas Kip).
nessuno riuscirà mai a convincere un grecista al primo incontro con i TdG che “en+dat” si possa tradurre con “unito a”
Però molti traduttori conoscitori di greco lo hanno fatto. Vedi TILC in Giovanni capitoli 14 e 15.
Gaetano
N.B. NON CONOSCO IL LATINO. |
|
|