00 03/01/2009 13:07
Dio o Cristo?

In Atti 2,25 tutto il discorso di Pietro è basato Cristo.
Ora, nella traduzione NM, sembra che al versetto 25, Davide parli di Dio.

25 Poiché Davide dice di lui: ‘Avevo di continuo Geova dinanzi agli occhi; poiché egli è alla mia destra, affinché io non sia mai scosso.

La traduzione di Signore viene fatta con Geova.
Un mio amico, mi ha fatto notare l'incongruenza.
Ora la domanda, anzi, le domande sono:
-Davide con l'appellativo Signore, intendeva Dio o Colui che sarebbe stato mandato?
-Se non è così, si può intendere la traduzione come una ulteriore manipolazione del testo?
-Senza volerlo i traduttori della NM hanno, in qualche modo, ammesso parte della Trinità paragonando il Padre al figlio?
Gabriella Prosperi