00 10/06/2008 21:35

Ho appena letto il 3D di Dario riguardante la discussione su Giovanni 1:1.
Avrei voluto porre un quesito a Polymetis lì, ma sarei andata OT quindi pongo in questa nuova discussione (che penso richiederà poco tempo per esaurirla, da parte di chi se ne intende) la mia domanda, ricollegandomi a una frase citata da Poly sulla lingua greca:

"La frase con l’ “Io sono” assoluto è un pugno nell’occhio in greco esattamente con in italiano"

Si parla delle regole grammaticali, ma leggendo questa affermazione, e altre che la confermano, subito mi è venuto in mente GIOVANNI 14:14 che dice

nella CEI: "Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò"

nella TNM: "Se voi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò"

Anche se nel greco compare il "mi", non è una ripetizione con la frase "nel mio nome"?
Per l'italiano, grammaticalmente, mi sembra più corretta la TNM.
A meno che non sia meglio riportare anche il "mi" in quanto determinante per far capire che Gesù qui dichiara che le preghiere possono essere rivolte anche a lui.
Ma in questo caso, non sarebbe stato meglio togliere quel "nel mio nome" visto che con quel "mi" era sottointeso e tra l'altro già esposto al versetto 13?


Grazie, Maripak