Infotdgeova -LiberaMente- Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo

Cl 2:9

  • Messaggi
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 18
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 21/11/2004 17:58
    Altro passo discusso: Cl 2:9, "in Lui abita corporalmente la pienezza della Deità". TNM "pienezza della qualità divina". Come bisogna intendere il termine "theotes"?

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    Polymetis
    Post: 265
    Registrato il: 08/07/2004
    Utente Junior
    00 21/11/2004 18:48
    Puoi controllare qualunque dizionario, theótetos (genitivo di theótes)è la divinità. Lo ammette anche la TNM in nota: "Qualità divina”: lett. “divinità”. Gr. theòtetos; lat. divinitatis.
    Sono loro stessi ad ammettere che la traduzione geovista non è letterale in questo punto.

    A presto
    ---------------------
    Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
    Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
    Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
    (Κ. Καβάφης)
  • OFFLINE
    Achille Lorenzi
    Post: 482
    Registrato il: 17/07/2004
    Utente Senior
    00 21/11/2004 19:13
    Col. 2:9

    Scritto da: andreiu2 21/11/2004 17.58
    Altro passo discusso: Cl 2:9, "in Lui abita corporalmente la pienezza della Deità". TNM "pienezza della qualità divina". Come bisogna intendere il termine "theotes"?

    Vedi questa pagina:

    http://digilander.libero.it/domingo7/Colossesi%202,9.htm

    Mi sembra che vi venga esposta una chiara spiegazione di questo passo.

    Ciao
    Achille
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 22
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 23/11/2004 07:43
    E' vero che nel termine "theotes", il suffisso "tes" indica qualità?

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 23
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 23/11/2004 08:02
    Scusa polymetis, da quello che leggo che sei uno "che ne sai". Dove hai studiato greco?
    Ciao[SM=g27817]

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    Polymetis
    Post: 267
    Registrato il: 08/07/2004
    Utente Junior
    00 23/11/2004 16:52
    “E' vero che nel termine "theotes", il suffisso "tes" indica qualità?”

    Nessuna regola lo afferma.

    “Scusa polymetis, da quello che leggo che sei uno "che ne sai"

    Sono un filosofo, non un biblista.

    “Dove hai studiato greco?”

    Liceo classico Arnaldo (BS), Ca’ Foscari.

    A presto
    ---------------------
    Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
    Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
    Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
    (Κ. Καβάφης)
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 65
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 17/12/2004 10:46
    In connessione a Cl 2:9, in cui la traduzione del Nuovo Mondo ri
    sulta inesatta, vorrei far presente che i tdg collegano questo testo a Cl 1:19 (vado a memoria, forse la citazione è sbagliata) in cui è scritto "Poichè piacque al Padre far abitare in lui tutta la pienezza". Con questo testo essi affermano che Gesù è un essere divino per esclusivo volere del Padre. Cosa ne pensate??

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 69
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 18/12/2004 11:00
    Nessuno ha niente da dire?????? [SM=g27833]

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    Achille Lorenzi
    Post: 667
    Registrato il: 17/07/2004
    Utente Senior
    00 18/12/2004 14:14
    "...tutta la pienezza"

    Scritto da: andreiu2 18/12/2004 11.00
    Nessuno ha niente da dire??????

    Conosci l'inglese?

    http://www.forananswer.org/Colossians/Col2_9.htm

    In questa pagina trovi una risposta alla tua domanda.

    Ciao
    Achille
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 70
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 18/12/2004 14:18
    Ti ringrazio Achille, ma purtroppo non conosco molto bene l'inglese. Potresti farmi un sunto?
    Inoltre volevo precisare che la mia domanda aveva lo scopo di aprire una discussione. Il fatto è che i tdg, al di là della traduzione diversa di Cl 2:9, collegano il tutto a Cl 1:19 (ed è perfettamente legittimo), per dire che è Geova che ha divinizzato Gesù, ovvero che questa pienezza divina Gesù la possiede per volere del Padre. Io ho una risposta personale, alal luce della Scrittura, ma volevo sentire l'opinione dei foristi presenti.

    Un abbraccio [SM=g27817]

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • metalsan
    00 18/12/2004 14:37
    uno qualunque.
    Posso risponderti,per quanto mi riguarda,come persona normale (nel senso che non sono ne filosofo ne conosco il greco...un po di latino si,ma nienete di più).E per quanto posso sbagliare credo che con questi passi si capisca bene la differenza tra Gesù parola e verbo di Dio,quindi consustanziale e appartenente a Dio stesso ne inferiore ne superiore (come lo è la nostra parola con noi ,con la piccola differenza che il verbo di Dio è vivo e fà trmite la grazia dello Spirito Santo),e Gesù Theos fattosi uomo dal padre.Affermare che questo passo indica la subordinazione (o comunque la "sottomissione") del Gesù uomo(carne e sngue) al Dio padre celeste non è nulla di nuovo,almeno per me.Ma in esso abita comunque tutta la divinità del verbo.Spero di essermi spiegato bene.Ripeto esprimo questo parere da sempice cattolico che legge la bibbia cercando di armonizzare il più possibile i vari passi tenendo sempre in considerazione il contesto sia storico che culturale.

    un saluto.luka.


  • OFFLINE
    Polymetis
    Post: 318
    Registrato il: 08/07/2004
    Utente Senior
    00 18/12/2004 15:19
    Questo è un argomento di teologia, non riguarda la TNM. Forse è il caso di aprire questa discussione altrove.

    A presto
    ---------------------
    Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
    Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
    Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
    (Κ. Καβάφης)
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 71
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 18/12/2004 15:34
    Non c'è problema, se il moderatore vuole spostare la discussione, va bene lo stesso

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    Achille Lorenzi
    Post: 669
    Registrato il: 17/07/2004
    Utente Senior
    00 18/12/2004 19:40
    Traduzione

    Scritto da: andreiu2 18/12/2004 14.18
    Ti ringrazio Achille, ma purtroppo non conosco molto bene l'inglese. Potresti farmi un sunto?

    Purtroppo anche la mia conoscenza dell'inglese non è il massimo. Dato che l'argomento trattato nella pagina segnalata è piuttosto complesso, non vorrei tradurre in maniera imprecisa i concetti che vi vengono esposti. Forse qualche altro iscritto che conosce bene l'inglese potrebbe tradurre la parte in cui si considera la relazione esistente fra Col. 2:9 e Col. 1:19. E' la parte che comincia con «OBJECTION: Those who attempt to create a situation whereby Trinitarianism is made to agree with Colossians 2:9 try to disassociate what is said in 2:9 from what is said in 1:19. The reason for this is not hard to find. Colossians 1:19 tells us, "For God was pleased to have all his fullness dwell in him" (NIV). ... ecc. (http://www.forananswer.org/Colossians/Col2_9.htm).

    Ciao
    Achille
  • OFFLINE
    berescitte
    Post: 645
    Registrato il: 13/07/2004
    Utente Senior
    00 19/12/2004 08:27
    Attenzione amici, il punto del discorso è un altro...

    Ciò che va notato di grave è che il testo della KIT, in Col 2,9, dice che nel Figlio inabita "tutta la pienezza della divinità" (pan to plèroma tès theòtetos" e la WT invece legge quel sostantivo (che al nominativo fa "theotès", e al genitivo "theòtetos") come se fosse scritto "theiòtetos"!!!

    Ora mentre il primo termine theòtetos che è un sostantivo significa "della divinità", il secondo theiòtetos che è un aggettivo significa solo "della qualità divina".
    Quindi è truffaldina la versione della NM che assegna nel testo l'aggettivo "qualità divina" e ammette tranquillamente in nota che "letteralmente" il testo direbbe "divinità". E' un tentativo di far credere che il significato espresso dall'aggettivo abbia la stessa valenza di quello espresso dal sostantivo. E' una manovra che ha la stessa gravità della sostituzione di "è" con "significa" in tutti i testi eucaristici.

    La verità è che theotetos e theiotetos non hanno la stessa valenza e mentre è dimostrabile che l'aggettivo (come in italiano) può diventare sostantivato premettendogli un articolo determinativo (cf il bello piace, il bianco è arioso...) non è dimostrabile che un sostantivo si possa usare al modo di aggettivo.

    IL PERICOLO DA SFATARE
    Tes theòtetos assegna la divinità a Gesù, e per giunta in PIENEZZA e CORPORALMENTE. Rimarcazioni bibliche evidentemente troppo esplicite e troppo alludenti a una vera "incarnazione di Dio" perché la WT non si contentasse di cavarsela ricorrendo, come solitamente fa, al suo concetto di "divinità" equiparato a quello di "natura divina" e questo al "possesso di un corpo spirituale" e questo corpo "assegnato comunemente a Geova, a Michele, agli angeli, e agli Unti risuscitati".
    Del resto non gli poteva funzionare neanche se avesse voluto provarci, perché quel "corporalmente" fa capire che Paolo alludeva a questa valenza divina di Gesù mentre era nella carne e non da Unto risuscitato. Ma mentre era nella carne l'Unto Gesù non possedeva la "natura divina" o "corpo spirituale" che avrebbe avuto solo "arimichelizzato" dopo la risurrezione![SM=g27835]
    ----------------------
    est modus in rebus
  • OFFLINE
    andreiu2
    Post: 73
    Registrato il: 07/11/2004
    Utente Junior
    00 19/12/2004 21:29
    Scusa Bere, il problema che il tdg pone di fronte nella lettura di questo passo, al di là dell'errore traduttivo a cui la WTS va incontro, è che secondo loro, secondo Cl 1:19, è il Padre ad aver divinizzato Gesù. Perciò, pur ammettendo la traduzione theotes con divinità o Deità, essi si rifugiano in questa loro interpretazione teologica derivante da Cl 1:19. [SM=g27823]

    http://andreabelli75.wordpress.com/

    http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/