Chi mi aiuta?
Chi mi aiuta?
Studio W 15 Maggio 2009 pag. 23 par.13
Rimproverando coloro che “parlano ingiuriosamente” degli unti servitori di Geova, l’apostolo Pietro richiama l’attenzione sull’eccellente esempio degli angeli fedeli.
Benché dispongano di grande potenza, “per rispetto verso Geova” gli angeli si astengono umilmente dall’ergersi a giudici e dal muovere accuse. (leggi 2° Pietro2:9-11) Evitiamo anche noi di esprimere giudizi fuori luogo, mostriamo rispetto verso coloro che hanno incarichi di sorveglianza nella congregazione e lasciamo le cose nelle mani di Geova, il giudice supremo. –Rom. 12:18,19; Ebrei 13:17
Traduzioni bibliche:
TNM 2° Pietro 2:9-11
9 Geova sa liberare le persone di santa devozione dalla prova, ma riservare gli ingiusti al giorno del giudizio perché siano stroncati, 10 specialmente, comunque, quelli che vanno dietro alla carne col desiderio di contaminar[la] e che disprezzano la signoria.
Audaci, caparbi, non tremano davanti ai gloriosi ma parlano ingiuriosamente, 11 mentre gli angeli, benché siano più grandi per forza e potenza, non recano contro di loro alcuna accusa in termini ingiuriosi, [non facendo ciò] per rispetto verso Geova.
Versione riveduta (luzzi) 2° Pietro 2:9-11
Il signore sa trarre i pii dalla tentazione e riserbare gli ingiusti ad esser puniti nel giorno del giudizio; e massimamente quelli che van dietro alla carne nelle immonde concupiscenze , e sprezzano l’autorità. Audaci, arroganti non hanno orrore di dir male delle dignità; mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portano contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente.
CEI-UELCI 1° coedizione Ottobre 2008 2° Pietro 2:9-11
Il Signore dunque sa liberare dalla prova chi gli è devoto, mentre riserva, per il castigo nel giorno del giudizio, gli iniqui, soprattutto coloro che vanno dietro alla carne con empie passioni e disprezzano il Signore.
Temerari, arroganti, non temono di insultare gli esseri gloriosi decaduti, mentre gli angeli, a loro superiori per forza e potenza, non portano davanti al Signore alcun giudizio offensivo contro di loro.
CEI_UELCI condizione Ottobre 1974 “° Pietro 2: 9-11
Simile all’edizione 2008
Interlineare Wescott_Hort
2 Peter 2:9
oiden kurios eusebeis ek peirasmou
HAS KNOWN LORD WELL REVERENTIAL (ONES) OUT OF TRIAL
1492_5 2962 2152 1537 3986
rhuesthai adikous de eis heemeran
TO BE DRAWING FOR SELF, UNRIGHTEOUS (ONES) BUT INTO DAY
4506 0094 1161 1519 2250
krisews kolazomenous teerein
OF JUDGMENT (ONES) BEING LOPPED OFF TO BE KEEPING,
2920 2849 5083
2 Peter 2:10
malista de tous opisw sarkos en epithumia
MOSTLY BUT THE (ONES) BEHIND FLESH IN DESIRE
3122 1161 3588 3694 4561 1722 1939
miasmou poreuomenous kai kurioteetos
OF DEFILEMENT GOING THEIR WAY AND OF LORDSHIP
3394 4198 2532 2963
kataphronountas
MINDING DOWN.
2706
tolmeetai authadeis doxas ou tremousin
DARING, SELF PLEASING, GLORIES NOT THEY ARE TREMBLING AT,
5113 0829 1391 3756 5141
blaspheemountes
BLASPHEMING,
0987
2 Peter 2:11
hopou aggeloi ischui kai dunamei meizones ontes
WHERE ANGELS TO STRENGTH AND TO POWER GREATER BEING
3699 0032 2479 2532 1411 3187 1511_1
ou pherousin kat autwn para kuriw blaspheemon
NOT THEY ARE BEARING DOWN ON THEM BESIDE LORD BLASPHEMOUS
3756 5342 2596 0846_92 3844 2962 0989
krisin
JUDGMENT.
2920
L’interlineare
Testo greco di Nestle-Aland
Traduzione interlineare di Alberto Bigarelli
Testo latino della Vulgata Clementina
Testo italiano della Nuovissima versione della Bibbia
Rende il verso 10 :
Incosciente ed egoisti , non temono di insultare le glorie, mentre gli angeli….
Quale è la corretta traduzione ?
Le glorie chi sono?
Grazie
Con affetto