Achille Lorenzi, 17/08/2009 19.10:
quante cose ! interessante... bhe allora presto fatto... questo professore parla senza esserne titolato!! Non è un biblista e non è un grecista. Questo è sufficiente.
BeDuhn: Scrisse (citano i Testimoni): "Sotto molti aspetti è superiore alle traduzioni di maggior successo in uso oggi". Di questo non ho dubbi. Ma mi ha fatto pensare: questa frase significa che sotto altri aspetti è inferiore, e così mi sono chiesto, Sotto quali aspetti è inferiore? Ho scoperto che è inferiore sotto proprio gli aspetti che mi preoccupavano, di cui ho scritto qui sopra. Per esempio, benché sostenitore della Nuovo Mondo, BeDuhn scrisse, "In realtà, la Nuova Mondo non traduce 'kurios' come 'Geova', lo sostituisce inserendo il nome di Dio nel testo. I TG fanno molto fatica spiegare perché si sentono giustificati a farlo (per esempio, nell'Appendice della Interlineare). Notano giustamente che in molti casi il Nuovo Testamento cita un brano del Vecchio Testamento dove l'ebraico ha il nome di Dio, non la parola 'Signore'. Comunque, come studioso biblico obietto all'introduzione del nome Geova nel testo del Nuovo Testamento. Benché alcuni scrittori del NT dimostrano che conoscono questo nome di Dio, nessuno di loro lo introduce, e non c'è neanche uno manoscritto greco che sostiene l'inserimento del nome. Quindi questa è una critica che ho della NM".
fonte
Achille, non è che sei tu lo schiavo fedele che provvede al digestivo contro il pesante cibo spirituale???
[Modificato da Libero_Pensatore 17/08/2009 20:32]
************************************************
"Non condivido la tua idea, ma darei la vita perché tu la possa esprimere." by Voltaire