Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Alcuni errori sulla traduzione biblica della wts

Ultimo Aggiornamento: 24/02/2009 22:01
24/02/2009 18:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 187
Registrato il: 17/02/2004
Utente Junior
OFFLINE
Re: Re: a jon!
Jon Konneri, 24.02.2009 17:16:



Nel più alto dei cieli

nei luoghi alti

una traduzione dal greco all'italiano deve esserci la parola luogo , nel posto più alto non c'è la parola" luogo "è sotto inteso come di qualcosa di astratto
correggimi.
Ma poi in questo versetto non c'è solo la parola "luogo" sbagliata ma anche il nome geova che non esiste in quel versetto ,ma Adonai cioè Signore e molto altro



riporto qui´la traduzione del versetto di Matteo:21,9 Italiano greco...Divertitevi!!

21:9 Le {oƒ ho} folle {Ôcloi ochlos} che {oƒ ho} precedevano {pro£gontej proagô} e {kaˆ kai} quelle che {oƒ ho} seguivano {¢kolouqoàntej akoloutheô}, gridavano {œkrazon krazô lšgontej legô}: «Osanna {æsann¦ hôsanna} al {tù ho} Figlio {uƒù huios} di Davide {dau…d Dauid}! Benedetto {eÙloghmšnoj eulogeô} colui che {Ð ho} viene {™rcÒmenoj erchomai} nel {™n en} nome {ÑnÒmati onoma} del Signore {kur…ou kurios}! Osanna {æsann¦ hôsanna} nei {™n en to‹j ho} luoghi altissimi {Øy…stoij hupsistos}!» | {d de aÙtÕn autos

[SM=g1543902]


----------------------------------------------------
La vera saggezza sta in colui che sa di non sapere! Perché io so di sapere più di te, che pensi di sapere.(Socrate)
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:18. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com