lovelove84, 13/10/2008 18.44:
[POSTQUOTE
...
come si puo intuire da subito che questi "frammenti" riguardano il vecchi testamento,sono stati scritti dopo la LXX e da quello che ho capito da rabbini perche loro non accettano che il Signore è uguale a Dio, cosi sostituirono Kyrios e rimpostarono YHWH.
a questo riporta una lettera di S. Giustino detta lettera a trifone che dice :Io sono lontano da affidarmi ai vostri maestri [rabbini] i quali rifiutano di ammettere che la traduzione, fatta dai LXX anziani che erano con Tolomeo il re degli egiziani, è quella corretta. Loro cercano di farne un'altra. E mi piace farti osservare che loro hanno già tagliato via interi passaggi dalla traduzione fatta da quei LXX che furono con Tolomeo.
Ti dirò, lo schema che ha inoltrato Ancientofdays risulta sufficentemente chiaro per illustrare in modo più completo la questione. Laddove nelle Scritture Ebraiche compare il tetragramma (YHWH), nella traduzione greca della LXX è riportata la parola greca "Kyrios". Dunque il greco Kyrios sostituisce l'ebraico YHWH.
La vera questione tuttavia non riguarda le diverse traduzione greche delle Scritture Ebraiche, nè che in esse venga o meno reinserito il tetragramma come nell'originale ebraico, quanto piuttosto la circostanza che esso venga inserito nelle traduzioni del Nuovo Testamento, il quale ci è pervenuto esclusivamente in greco e i codici più antichi non contemplano il tetregramma. E' vero che in passato sono state tentate delle traduzioni in ebraico del Nuovo Testamento in cui è stato inserito, ma non ad opera dei rabbini ( il NT non è testo sacro per l'ebraismo ) ed in epoca assai tarda (se ricordo bene, all'incirca dal 1500 in poi).
[Modificato da Topsy 13/10/2008 21:35]