[berescitte, 14/11/2007 16.15]Se fanno gli "umili" dicendo che non conoscono il greco, ti suggerisco di utilizzare il seguente testo scritto dal loro Schiavo a proposito dell'Interlineare. Trova assolutamente il modo di farglielo sentire.
"Ciò che noi come studenti biblici dovremmo volere è quello che dice il testo originale. (fermati e dì che tu sei d'accordo con questo, vuoi anche tu conoscere quello che dice il testo originale, falli pronunciare che anche loro sono d'accordo)
Solo avendo questo basilare significato possiamo determinare se (fermati e fai loro ammettere la valenza di quel "solo avendo... possiamo" il che significa che "non avendolo non possiamo")
la Traduzione del Nuovo Mondo (fermati e sottolinea il tuo apprezzamento per l'onestà del CD che sottopone la propria traduzione al verdetto dell'Interlineare)
o qualsiasi altra traduzione della Bibbia è giusta o no."
(Torre di Guardia del 1 Giugno 1970, pag. 340)
Quindi, ogni volta che noterai le discrepanze tra la Traduzione del Nuovo Mondo e ciò che dice la traduzione in interlinea, dovrai concludere, in obbedienza e autorizzata dal loro CD, "questa traduzione del Nuovo Mondo in italiano NON E' GIUSTA". E mentre se ne andranno scuotendo la polvere dai loro calzari grida loro ad alta voce "se non fate il confronto con il testo originale NON POTETE, NON POTETE sapere se la traduzione in Italiano che usate NON E' GIUSTA".
E se continuano a fare gli "umili" nel senso che non conoscono il modo di utilizzarla fagli leggere ciò che hanno scritto:
Torre di Guardia, 70 15/2 p. 102
Verso la fine della settimana dell’assemblea, l’annuncio della pubblicazione della Traduzione Interlineare del Regno delle Scritture Greche Cristiane fu una gradevolissima sorpresa per i delegati.
Questo libro permette ai cristiani di determinare l’accuratezza di qualsiasi traduzione delle Scritture Greche e di afferrare il vero senso del testo greco, anche se non conoscono il greco. In che modo? In quanto presenta nella colonna a sinistra l’effettivo testo greco della Bibbia, e poi sotto ciascuna parola greca l’equivalente inglese essenziale. Nella colonna a destra c’è una revisione della Traduzione del Nuovo Mondo.
Ciao
Bruno
______________________________
---Verba volant scripta manent---
-----
--- www.vasodipandora.org ---