Se fanno gli "umili" dicendo che non conoscono il greco, ti suggerisco di utilizzare il seguente testo scritto dal loro Schiavo a proposito dell'Interlineare. Trova assolutamente il modo di farglielo sentire.
"
Ciò che noi come studenti biblici dovremmo volere è quello che dice il testo originale. (fermati e dì che tu sei d'accordo con questo, vuoi anche tu conoscere quello che dice il testo originale, falli pronunciare che anche loro sono d'accordo)
Solo avendo questo basilare significato possiamo determinare se (fermati e fai loro ammettere la valenza di quel "solo avendo... possiamo" il che significa che "non avendolo non possiamo")
la Traduzione del Nuovo Mondo (fermati e sottolinea il tuo apprezzamento per l'onestà del CD che sottopone la propria traduzione al verdetto dell'Interlineare)
o qualsiasi altra traduzione della Bibbia è giusta o no."
(Torre di Guardia del 1 Giugno 1970, pag. 340)
Quindi, ogni volta che noterai le discrepanze tra la Traduzione del Nuovo Mondo e ciò che dice la traduzione in interlinea, dovrai concludere,
in obbedienza e autorizzata dal loro CD,
"questa traduzione del Nuovo Mondo in italiano NON E' GIUSTA". E mentre se ne andranno scuotendo la polvere dai loro calzari grida loro ad alta voce
"se non fate il confronto con il testo originale NON POTETE, NON POTETE sapere se la traduzione in Italiano che usate NON E' GIUSTA".
Auguri!
----------------------
est modus in rebus