Scritto da: Babs2 12/09/2006 18.54
Con questa frase forse voi intendete dire che vendeva questa cura.
Io non riesco ad interpretare in tal senso.
Mi sembra, invece, che dica l'esatto opposto ossia che i malati,facendone richiesta, ottengano la formula a carico del mittente.
Babs, ho fatto un pasticcio con la traduzione. Purtroppo la mia conoscenza dell'inglese non è molto buona
Una persona mi ha inviato una traduzione più corretta, che è la seguente:
UNA CURA PER CANCRO DELLA PELLE
Il cancro si sta diffondendo sempre di più. Non conosciamo rimedi al cancro interno al di fuori della chirurgia. E anche questa cura è incerta. Recentemente abbiamo saputo di un rimedio molto efficace e semplice per il cancro della pelle. Ci hanno informato che un dottore, dopo aver sperimentato questo rimedio, ha pagato 1.000 dollari per l'informazione e ha fondato un Ospedale del Cancro che sta facendo un buon lavoro. A noi la ricetta è giunta gratis e noi siamo in grado di comunicare la formula, ma solo a coloro che hanno disturbi causati dal cancro della pelle e che scriveranno direttamente noi, specificando i particolari. Non avranno nulla da pagare, ma, allo scopo di proteggere i malati, noi chiediamo la promessa che non venderanno la formula, che non riceveranno compensi per il suo utilizzo, e che non comunicheranno la formula ad altri. Chiunque sappia di essere malato dovrà essere informato delle adempienza su cui si basa il ricevimento della formula per mezzo nostro.
Ho inserito questa traduzione anche nella pagina
www.infotdgeova.it/grano.htm
Ciao
Achille