Scritto da: (Mario70) 12/07/2006 20.35
Molte volte si crede erroneamente che per i tdg nefesh significhi solo anima perchè la loro bibbia traduce cosi quasi tutte le volte.
Questo è sbagliato, la NM ha fatto una scelta traduttiva (sicuramente per rafforzare la loro dottrina) ma i tdg (ovviamente quelli un po piu preparati) conoscono benissimo gli altri significati di nefesh e il libro perspicacia lo chiarisce dicendo quanto segue:
"I termini nelle lingue originali (ebr. nèfesh; gr. psychè) usati nelle Scritture indicano che “anima” è una persona, un animale o la vita della persona o dell’animale.
La New Catholic Encyclopedia dice: “Nepes [nèfesh] ha un significato molto più ampio del nostro termine ‘anima’, poiché significa vita (Es 21.23; Dt 19.21) e le sue varie manifestazioni vitali: respiro (Gn 35.18; Gb 41.13[21]), sangue [Gn 9.4; Dt 12.23; Sl 140(141).8], desiderio (2 Sm 3.21; Prv 23.2). L’anima nell’AT non significa una parte dell’uomo, ma l’intero uomo: l’uomo come essere vivente. Similmente, nel NT significa vita umana: la vita di un singolo soggetto cosciente (Mt 2.20; 6.25; Lc 12.22-23; 14.26; Gv 10.11, 15, 17; 13.37)”. — 1967, vol. XIII, p. 467.
Vita come creatura. Sia nèfesh che psychè sono usati anche nel senso di vita — non semplicemente come principio o forza astratta — ma vita come creatura, umana o animale.
Infatti quando Rachele partorì Beniamino, la sua nèfesh (“anima” o vita come creatura) uscì da lei ed essa morì (Ge 35:16-19), cessò di essere una creatura vivente. Similmente, quando il profeta Elia compì un miracolo sul figlio della vedova di Zarefat che era morto, la nèfesh (“anima” o vita come creatura) del ragazzo tornò in lui ed “egli riprese vita”, fu di nuovo una creatura vivente. — 1Re 17:17-23.
Quindi quando leggono la scrittura da te menzionata è come se la leggessero nella riveduta che la traduce cosi:
NRV 1 Re 17:21
"Si distese quindi tre volte sul bambino e invocò il SIGNORE, e disse: «SIGNORE mio Dio, ti prego, torni la vita di questo bambino in lui!»"
Ciao Mario
questo sopra è stato postato d te il 12 luglio lo vedi sì o no che nefesh non cuole solo dire anima vivente?
lo dici tu non io!!!! quindi nefesh è anche persona , essere
ed allora nefesh di genesi 2 (lo dici tu) può essere essere vivente, e non solo anima vivente!
per favore poi non ti lamentare se qualcuno a volte alza i toni con te
hai dimostrato di nonsapere cosa vuol dire il verbo analuo
che è imporatnte in greco (per intendersi la parola analisi deriva da questo verbo) , continui a citare a pappagallo le spiegazoni come un collage senza senzo (come quella di citare la profezia su mosè e metterla insieme alla trasfigurazione)
ma che cavolo di criterio ermeneutico è? Il patchwork? il collage?
continui a non voler spiegare la spiegazione della parabola di lazzaro
perchè NON puoi spiegarla
quindi per te quella parabola non ha alcun significato? Perchè Gesù l'ha raccontata?
[Modificato da enkidu 18/07/2006 0.34]