I tdg, parlano continuamente, leggendo questo passo, di un eventuale presente "storico", quando invece quest'ultimo deve essere usato quando si narra, non quando si argomenta. E Gesù in Gv 8:58 sta argomentando. Rimane poi il fatto che la traduzione letterale rimane sempre e comunque "io sono", anche perchè "io ero" sarebbe in greco "ego en".
http://andreabelli75.wordpress.com/
http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/