Buonasera a tutti e grazie in anticipo a tutti coloro che vorranno prendere parte a questa discussione
.
Mi sono praticamente appena iscritto al forum e chi avesse letto la mi presentazione sa che sto cercando di condurre quella che per me è un'ardua "battaglia"
contro la propaganda della WTS che mi viene opposta.
Voglio qui proporre la "vexata quaestio" di Gv 8:58. Dopo essere ricorso al mio buon senso, alla traduzione ABU della Bibbia, al materiale di infotdgeova.it, al testo della Kingdom Interlinear, mi sono vsito opporre argomenti riguardanti le lingue antiche che la mia ignoranza in materia non mi permette di controbattere.
In particolare le motivazioni che mi vengono addotte sono:
- il fatto che a detta dei miei interlocutori una sfilza molto lunga di Bibbie (di cui mi si da lista e citazioni) si discosti dalla traduzione "Prima che Abramo fosse, io sono" traducendo con "io ero"
- che in Greco il tempo presente del verbo essere (eimi) debba/possa essere tradotto all'imperfetto anche in assenza di avverbi che indichino durata nel tempo nella frase, nonostante in nessun altro caso dello stesso capitolo 8 di Gv ciò non venga fatto nella TNM
- che la Peshitta Siriaca, fonte che non conosco e riguardo cui chiedo informazioni, avvalori la traduziuone della TNM
- che comunque le traduzioni alternative non avrebberoi nessun fondamento per attribuire a "Io Sono" una sostanziale equivalenza col titolo identificato dal tetragramma YHWH
Qualcuno può darmi a riguardo un parere da esperto ?
Grazie mille !!!