È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

La NM in francese

Ultimo Aggiornamento: 02/09/2005 19:03
01/09/2005 20:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.119
Registrato il: 08/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
Ciao
Dovrei fare un confronto fra le NM francesi del 67 e dell’87 su Gv 1,1, infatti mi è stato detto che la versione francese di tale anno non s’è adeguata alla revisione che fece la contemporanea NWT, ossia il passaggio da “god” ad “a god”. Qualcuno le possiede?
Eventualmente se nessuno ha queste versioni conoscete qualche ex-TdG francese cui chiedere? Magari un sito dove spedire un’e-mail? Ho già provato col sito Recherches sur les Témoins de Jéhovah ma non ho ottenuto risposta.
Grazie in anticipo

Ad maiora
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
01/09/2005 21:08
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: Polymetis 01/09/2005 20.59
Ciao
Dovrei fare un confronto fra le NM francesi del 67 e dell’87 su Gv 1,1, infatti mi è stato detto che la versione francese di tale anno non s’è adeguata alla revisione che fece la contemporanea NWT, ossia il passaggio da “god” ad “a god”. Qualcuno le possiede?
Eventualmente se nessuno ha queste versioni conoscete qualche ex-TdG francese cui chiedere? Magari un sito dove spedire un’e-mail? Ho già provato col sito Recherches sur les Témoins de Jéhovah ma non ho ottenuto risposta.
Grazie in anticipo

Ad maiora



Nella versione presente sul sito ufficiale dei TdG in lingua francese il versetto è reso come in italiano:

"Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu"

http://www.watchtower.org/languages/francais/bible/index.htm

ciao
02/09/2005 15:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1
Registrato il: 01/09/2005
Utente Junior
OFFLINE
TNM Francese [1963] 1974 1987 1995
Permettetemi di contribuire con un commento, anche se non ho ancora avuto il tempo di fare le mie presentazioni ... che spero poter fare al più presto, essendomi iscritto al forum solo ieri.

Possiedo la TNM in francese, nelle seguenti edizioni:
- 1974 [basata sulla versione inglese del 1971]
- 1987 [basata sulla versione inglese del 1984]
- 1995 [basata sulla versione inglese del 1984].

Purtroppo non possiedo la versione del 1963. (Mi chiedo poi se in francese ci fosse già essendo la versione francese pubblicata solo parecchi anni dopo quella italiana, ma forse c’erano già le “Scritture Greche Christiane”, dovrei controllare).

Comunque, facendo un confronto, confermo che il testo riportato sul sito ufficiale dei TdG, corrisponde alla (l’ultima) versione del 1995, mentre quella del 1974 cita ...
"Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était [] dieu".
N.B. due cose :
- l’interscambio tra le parole “la Parole” e “était”
- l’assenza dell’articolo “un” davanti a “dieu”, comunque con una “d” minuscola.

Guardando però alla versione (tascabile) del 1987, confermo che corrisponde parola per parola alla versione del 1995.

Avete notato che le tre versioni in francese della TNM, sono basate su solo ... due versioni inglesi!
Come mai, direte voi, se la TNM in inglese fa fede per tutte le altre lingue, l’Organizzazione ha trovato necessario rifare la traduzione francese del 1987 nel 1995.
Che cosa c’è di cambiato?

Da alcuni anni ho sviluppato certi pensieri in merito a ciò, ma mi riservo di ritornare sull’argomento quando avrò più tempo.

Lieto di poter contribuire a questo forum .....
Nick!
.........................................................
La dove regna l'impostura, non c'è posto per me ! (Vincenzo Vela)
02/09/2005 15:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.130
Registrato il: 08/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
"Guardando però alla versione (tascabile) del 1987, confermo che corrisponde parola per parola alla versione del 1995. "

Dunque mi hanno mentito dicendomi che la versione dell' 87 era diversa da quella del 95, giusto?

Ad maiora
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
02/09/2005 16:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: Polymetis 02/09/2005 15.32
"Guardando però alla versione (tascabile) del 1987, confermo che corrisponde parola per parola alla versione del 1995. "

Dunque mi hanno mentito dicendomi che la versione dell' 87 era diversa da quella del 95, giusto?

Ad maiora



magari si è trattato di un semplice errore [SM=g27829]
02/09/2005 16:36
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:


Scritto da: solitary man 02/09/2005 16.24


magari si è trattato di un semplice errore [SM=g27829]




Mi sono sempre considerata "buonista" e accomodante, ma tu mi dai dei punti..[SM=g27838]
02/09/2005 17:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 2
Registrato il: 01/09/2005
Utente Junior
OFFLINE
TNM francese versione 1995 differente dalla versione 1987
Ad Maiora, chiarisco ...
Quando ho scritto:
"Guardando però alla versione (tascabile) del 1987, confermo che corrisponde parola per parola alla versione del 1995. "
mi riferivo solo a Jean 1:1.
Non avevo la pretesa di aver esaminato già tutti i versetti di entrambi le traduzioni per vedere se fossero identici o meno.Comunque, dal contesto del mio scritto avrai notato che ho chiaramente detto che ci sono delle differenze tra le due versioni e che in un altro momento desidererei potermi allargare sul soggetto. [SM=g27835]
Per il momento, rimanendo in tema sul solo versetto di Jean 1:1, come ho detto, le due versioni sono identiche.

Ti prego di scusarmi se non sono stato molto chiaro nel mio commento precedente.[SM=g27821]

In quanto al sapere se ti hanno mentito o meno, non ho nessun commento da fare visto che non sono a conoscenza di che cosa è stato esattamente insinuato in origine, e non mi sembra sia menzionato in questo ramo di discussione, a meno di una svista da parte mia.[SM=g27823]

Se posso esserti di ulteriore aiuto ... sarei lieto di offrirtelo.

[Modificato da Cerebrale 02/09/2005 17.25]

[Modificato da Cerebrale 02/09/2005 18.00]

Nick!
.........................................................
La dove regna l'impostura, non c'è posto per me ! (Vincenzo Vela)
02/09/2005 18:03
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.134
Registrato il: 08/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
“Ad Maiora, chiarisco ...”

Veramente “ad maiora” è un saluto latino non il mio nome.

“mi riferivo solo a Jean 1:1.”

Era quello che mi interessava

Grazie
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
02/09/2005 19:03
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 199
Registrato il: 25/07/2004
Utente Junior
OFFLINE
Re:
1963, solo NT

Io. 1,1: "Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu"


Cari saluti
Andrea


Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:09. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com