È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

"E la mia mano baciava la mia bocca"

Ultimo Aggiornamento: 15/06/2005 17:48
15/06/2005 17:33
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.548
Registrato il: 17/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE

Ancora sulla TNM.

Ho inserito nel sito un interessantissimo intervento tratto da un newsgroup e rivisto dall’autore (Andrea Nicolotti):

www.infotdgeova.it/mano.htm

Saluti
Achille
15/06/2005 17:48
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.433
Registrato il: 13/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
WW Andrea
Davvero istruttivo e piacevole.
Ma ho paura che non tutti si sentiranno di seguire completamente la dotta disquisizione.
Per i più frettolosi avverto che c'è un succo finale del discorso, che allarga l'analisi ad altri passi, molto più agevole da seguire e non senza simpatiche illuminazioni.
Direi che comincia con le parole che qui trascrivo... (e che sono tra l'altro utilissime in rapporto ad un giudizio sull'opera di Furuli e di Felice Buon Spirito)

«La TNM non è letterale. Quindi scusare una traduzione incomprensibile dicendo che ci si vuole tenere al testo, quando altrove abbondano gli allontanamenti anche quando non così necessari, è un escamotage. Che mi si risponda che il criterio non è unico, semplicemente peggiora la situazione: fare un lavoro di traduzione ove ad ogni versetto cambia criterio, è fare un lavoro inutile.

In questo caso la spiegazione mi sembra molto più semplice: chi ha fatto questa "traduzione" ha lavorato diversamente a seconda del caso, creando un testo disomogeneo. Qui, si mantiene un testo letterale (ma non per questo fedele), altrove questa pretesa fedeltà al testo viene completamente dimenticata per scrivere cose di questo tipo:...»


...e quelle sono tutte da leggere...


----------------------
est modus in rebus
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:40. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com