"vorrei proprio vedere in originale parola per parola.
Qualcuno mi aiuta?"
Non credo serva a molto "vedere parola per parola": le lingue antiche non sono come le lingue moderne, né esistono corrispondenze esatte tra le parole in traduzione e quelle nel testo originale. Se vuoi comunque guardare prova qui:
http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1108422823-3675.html#1
A presto
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)