feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Infotdgeova -LiberaMente-
Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo
Cerca
Non solo critica...
Accedi
le cose buone
Messaggi
OFF
LINE
Polymetis
Post: 5.016
Registrato il: 08/07/2004
Utente Master
0
0
04/09/2007
19:46
“"finchè non morì" è più che ovvio che significhi quello che dici tu polimetis ma se nel vangelo c'è specificatamente scritto"non la conobbe finchè non abbia partorito Gesù"lascia intendere che la conobbe nel periodo successivo, altrimenti vi sarebbe scritto"non la conobbe finchè non morì" e quindi mai.”
Come già detto la risposta è no, tu pensi in italiano. Quella particella greca, eos, può indicare semplicemente “per tutto il tempo che”, “mentre”, senza alcuna allusione a quello che avviene dopo. Se ho citato quel versetto è perché nella LXX figura anche lì “eos”, e anche lì vuol semplicemente dire che per tutto il tempo che fu in vita non ebbe figli, senza per questo implicare che dopo ne ebbe. O nel Salmo: “siedi alla mia destra, finché non ponga i tuoi nemici a sgabelli dei tuoi piedi”. Significa forse che dopo che avrà messo i suoi nemici a sgabello dei piedi il messia dovrà andarsene dalla destra di Dio? No ovviamente, eppure anche lì in greco c’è eos.
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
Visualizza l'intera discussione
Registrati
Accedi
Non solo critica...
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima