00 02/09/2005 15:23
TNM Francese [1963] 1974 1987 1995
Permettetemi di contribuire con un commento, anche se non ho ancora avuto il tempo di fare le mie presentazioni ... che spero poter fare al più presto, essendomi iscritto al forum solo ieri.

Possiedo la TNM in francese, nelle seguenti edizioni:
- 1974 [basata sulla versione inglese del 1971]
- 1987 [basata sulla versione inglese del 1984]
- 1995 [basata sulla versione inglese del 1984].

Purtroppo non possiedo la versione del 1963. (Mi chiedo poi se in francese ci fosse già essendo la versione francese pubblicata solo parecchi anni dopo quella italiana, ma forse c’erano già le “Scritture Greche Christiane”, dovrei controllare).

Comunque, facendo un confronto, confermo che il testo riportato sul sito ufficiale dei TdG, corrisponde alla (l’ultima) versione del 1995, mentre quella del 1974 cita ...
"Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était [] dieu".
N.B. due cose :
- l’interscambio tra le parole “la Parole” e “était”
- l’assenza dell’articolo “un” davanti a “dieu”, comunque con una “d” minuscola.

Guardando però alla versione (tascabile) del 1987, confermo che corrisponde parola per parola alla versione del 1995.

Avete notato che le tre versioni in francese della TNM, sono basate su solo ... due versioni inglesi!
Come mai, direte voi, se la TNM in inglese fa fede per tutte le altre lingue, l’Organizzazione ha trovato necessario rifare la traduzione francese del 1987 nel 1995.
Che cosa c’è di cambiato?

Da alcuni anni ho sviluppato certi pensieri in merito a ciò, ma mi riservo di ritornare sull’argomento quando avrò più tempo.

Lieto di poter contribuire a questo forum .....
Nick!
.........................................................
La dove regna l'impostura, non c'è posto per me ! (Vincenzo Vela)