00 06/09/2009 12:19
prcisazione
Volevo comunque chiarire per amore della verità, che ci sono altre traduzioni che cadono nello stesso difetto della TNM interpretando "spezzare il pane" con eucarestia.

MRD Acts 2:42 And they persevered in the doctrine of the legates; and were associated together in prayer, and in breaking the eucharist.

Se non sbaglio anche la garofalo va in questa direzione (ma mi servirebbe qualcuno che la possedesse per confermarlo).
Questa è un interpretazione e non quello che dice il passo.
Quindi se è vero che la TNM facendo sparire "spezzare il pane" con "prendere i pasti" toglie al lettore la possibilità di ipotizzare che si stesse parlando dell'eucarestia, queste altre traduzioni indirizzano il lettore verso ciò che nella realtà non è scritto.
Questo giusto per essere totalmente precisi.

ciao