Infotdgeova -LiberaMente- Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo

"2° Pietro 2:9-11

  • Messaggi
  • OFFLINE
    testone.
    Post: 222
    Registrato il: 27/11/2008
    Utente Junior
    00 30/07/2009 16:15
    Chi mi aiuta?
    Chi mi aiuta?

    Studio W 15 Maggio 2009 pag. 23 par.13

    Rimproverando coloro che “parlano ingiuriosamente” degli unti servitori di Geova, l’apostolo Pietro richiama l’attenzione sull’eccellente esempio degli angeli fedeli.
    Benché dispongano di grande potenza, “per rispetto verso Geova” gli angeli si astengono umilmente dall’ergersi a giudici e dal muovere accuse. (leggi 2° Pietro2:9-11) Evitiamo anche noi di esprimere giudizi fuori luogo, mostriamo rispetto verso coloro che hanno incarichi di sorveglianza nella congregazione e lasciamo le cose nelle mani di Geova, il giudice supremo. –Rom. 12:18,19; Ebrei 13:17

    Traduzioni bibliche:

    TNM 2° Pietro 2:9-11
    9 Geova sa liberare le persone di santa devozione dalla prova, ma riservare gli ingiusti al giorno del giudizio perché siano stroncati, 10 specialmente, comunque, quelli che vanno dietro alla carne col desiderio di contaminar[la] e che disprezzano la signoria.
    Audaci, caparbi, non tremano davanti ai gloriosi ma parlano ingiuriosamente, 11 mentre gli angeli, benché siano più grandi per forza e potenza, non recano contro di loro alcuna accusa in termini ingiuriosi, [non facendo ciò] per rispetto verso Geova.

    Versione riveduta (luzzi) 2° Pietro 2:9-11
    Il signore sa trarre i pii dalla tentazione e riserbare gli ingiusti ad esser puniti nel giorno del giudizio; e massimamente quelli che van dietro alla carne nelle immonde concupiscenze , e sprezzano l’autorità. Audaci, arroganti non hanno orrore di dir male delle dignità; mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portano contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente.

    CEI-UELCI 1° coedizione Ottobre 2008 2° Pietro 2:9-11

    Il Signore dunque sa liberare dalla prova chi gli è devoto, mentre riserva, per il castigo nel giorno del giudizio, gli iniqui, soprattutto coloro che vanno dietro alla carne con empie passioni e disprezzano il Signore.
    Temerari, arroganti, non temono di insultare gli esseri gloriosi decaduti, mentre gli angeli, a loro superiori per forza e potenza, non portano davanti al Signore alcun giudizio offensivo contro di loro.

    CEI_UELCI condizione Ottobre 1974 “° Pietro 2: 9-11

    Simile all’edizione 2008


    Interlineare Wescott_Hort

    2 Peter 2:9
    oiden kurios eusebeis ek peirasmou
    HAS KNOWN LORD WELL REVERENTIAL (ONES) OUT OF TRIAL
    1492_5 2962 2152 1537 3986
    rhuesthai adikous de eis heemeran
    TO BE DRAWING FOR SELF, UNRIGHTEOUS (ONES) BUT INTO DAY
    4506 0094 1161 1519 2250
    krisews kolazomenous teerein
    OF JUDGMENT (ONES) BEING LOPPED OFF TO BE KEEPING,
    2920 2849 5083
    2 Peter 2:10
    malista de tous opisw sarkos en epithumia
    MOSTLY BUT THE (ONES) BEHIND FLESH IN DESIRE
    3122 1161 3588 3694 4561 1722 1939
    miasmou poreuomenous kai kurioteetos
    OF DEFILEMENT GOING THEIR WAY AND OF LORDSHIP
    3394 4198 2532 2963
    kataphronountas
    MINDING DOWN.
    2706
    tolmeetai authadeis doxas ou tremousin
    DARING, SELF PLEASING, GLORIES NOT THEY ARE TREMBLING AT,
    5113 0829 1391 3756 5141
    blaspheemountes
    BLASPHEMING,
    0987
    2 Peter 2:11
    hopou aggeloi ischui kai dunamei meizones ontes
    WHERE ANGELS TO STRENGTH AND TO POWER GREATER BEING
    3699 0032 2479 2532 1411 3187 1511_1
    ou pherousin kat autwn para kuriw blaspheemon
    NOT THEY ARE BEARING DOWN ON THEM BESIDE LORD BLASPHEMOUS
    3756 5342 2596 0846_92 3844 2962 0989
    krisin
    JUDGMENT.
    2920

    L’interlineare

    Testo greco di Nestle-Aland
    Traduzione interlineare di Alberto Bigarelli
    Testo latino della Vulgata Clementina
    Testo italiano della Nuovissima versione della Bibbia

    Rende il verso 10 :
    Incosciente ed egoisti , non temono di insultare le glorie, mentre gli angeli….

    Quale è la corretta traduzione ?
    Le glorie chi sono?

    Grazie
    Con affetto



    www.randallwatters.com/

    Se studiate la storia della società Watchtower, una cosa dovreste aver chiara nella mente: la dottrina è irrilevante. Cambia continuamente, dato che il Corpo Direttivo riscrive la loro storia e si riscrivono nella Bibbia, come se fosse stata scritta per loro e soltanto per loro. Potete studiare teologia finché vi fuma il cervello. Potete conoscere la Bibbia parola per parola. Ma, a meno che capiate come la manipolano per arrivare ai loro fini, rimarrete sprovveduti sul come contrastarli. Vi rideranno in faccia. Se imparate il loro sistema e mettete a nudo il loro metodo, non vi sfideranno più. Come nella novella ‘Il mago di Oz’ fu sorpreso a esercitarsi dietro la tenda, così tireranno la tenda dell’illusione al suo posto. Imparate le loro tecniche piuttosto che la loro teologia. (di Randall Watters, dalla sua esperienza pluriennale alla Betel di Brooklyn)
  • OFFLINE
    testone.
    Post: 222
    Registrato il: 27/11/2008
    Utente Junior
    00 30/07/2009 20:14
    Re: Chi mi aiuta?
    testone., 30/07/2009 16.15:

    Chi mi aiuta?

    Studio W 15 Maggio 2009 pag. 23 par.13

    Rimproverando coloro che “parlano ingiuriosamente” degli unti servitori di Geova, l’apostolo Pietro richiama l’attenzione sull’eccellente esempio degli angeli fedeli.
    Benché dispongano di grande potenza, “per rispetto verso Geova” gli angeli si astengono umilmente dall’ergersi a giudici e dal muovere accuse. (leggi 2° Pietro2:9-11) Evitiamo anche noi di esprimere giudizi fuori luogo, mostriamo rispetto verso coloro che hanno incarichi di sorveglianza nella congregazione e lasciamo le cose nelle mani di Geova, il giudice supremo. –Rom. 12:18,19; Ebrei 13:17

    Traduzioni bibliche:

    TNM 2° Pietro 2:9-11
    9 Geova sa liberare le persone di santa devozione dalla prova, ma riservare gli ingiusti al giorno del giudizio perché siano stroncati, 10 specialmente, comunque, quelli che vanno dietro alla carne col desiderio di contaminar[la] e che disprezzano la signoria.
    Audaci, caparbi, non tremano davanti ai gloriosi ma parlano ingiuriosamente, 11 mentre gli angeli, benché siano più grandi per forza e potenza, non recano contro di loro alcuna accusa in termini ingiuriosi, [non facendo ciò] per rispetto verso Geova.

    Versione riveduta (luzzi) 2° Pietro 2:9-11
    Il signore sa trarre i pii dalla tentazione e riserbare gli ingiusti ad esser puniti nel giorno del giudizio; e massimamente quelli che van dietro alla carne nelle immonde concupiscenze , e sprezzano l’autorità. Audaci, arroganti non hanno orrore di dir male delle dignità; mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portano contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente.

    CEI-UELCI 1° coedizione Ottobre 2008 2° Pietro 2:9-11

    Il Signore dunque sa liberare dalla prova chi gli è devoto, mentre riserva, per il castigo nel giorno del giudizio, gli iniqui, soprattutto coloro che vanno dietro alla carne con empie passioni e disprezzano il Signore.
    Temerari, arroganti, non temono di insultare gli esseri gloriosi decaduti, mentre gli angeli, a loro superiori per forza e potenza, non portano davanti al Signore alcun giudizio offensivo contro di loro.

    CEI_UELCI condizione Ottobre 1974 “° Pietro 2: 9-11

    Simile all’edizione 2008


    Interlineare Wescott_Hort

    2 Peter 2:9
    oiden kurios eusebeis ek peirasmou
    HAS KNOWN LORD WELL REVERENTIAL (ONES) OUT OF TRIAL
    1492_5 2962 2152 1537 3986
    rhuesthai adikous de eis heemeran
    TO BE DRAWING FOR SELF, UNRIGHTEOUS (ONES) BUT INTO DAY
    4506 0094 1161 1519 2250
    krisews kolazomenous teerein
    OF JUDGMENT (ONES) BEING LOPPED OFF TO BE KEEPING,
    2920 2849 5083
    2 Peter 2:10
    malista de tous opisw sarkos en epithumia
    MOSTLY BUT THE (ONES) BEHIND FLESH IN DESIRE
    3122 1161 3588 3694 4561 1722 1939
    miasmou poreuomenous kai kurioteetos
    OF DEFILEMENT GOING THEIR WAY AND OF LORDSHIP
    3394 4198 2532 2963
    kataphronountas
    MINDING DOWN.
    2706
    tolmeetai authadeis doxas ou tremousin
    DARING, SELF PLEASING, GLORIES NOT THEY ARE TREMBLING AT,
    5113 0829 1391 3756 5141
    blaspheemountes
    BLASPHEMING,
    0987
    2 Peter 2:11
    hopou aggeloi ischui kai dunamei meizones ontes
    WHERE ANGELS TO STRENGTH AND TO POWER GREATER BEING
    3699 0032 2479 2532 1411 3187 1511_1
    ou pherousin kat autwn para kuriw blaspheemon
    NOT THEY ARE BEARING DOWN ON THEM BESIDE LORD BLASPHEMOUS
    3756 5342 2596 0846_92 3844 2962 0989
    krisin
    JUDGMENT.
    2920

    L’interlineare

    Testo greco di Nestle-Aland
    Traduzione interlineare di Alberto Bigarelli
    Testo latino della Vulgata Clementina
    Testo italiano della Nuovissima versione della Bibbia

    Rende il verso 10 :
    Incosciente ed egoisti , non temono di insultare le glorie, mentre gli angeli….

    Quale è la corretta traduzione ?Le glorie chi sono?

    Grazie
    Con affetto







    www.randallwatters.com/

    Se studiate la storia della società Watchtower, una cosa dovreste aver chiara nella mente: la dottrina è irrilevante. Cambia continuamente, dato che il Corpo Direttivo riscrive la loro storia e si riscrivono nella Bibbia, come se fosse stata scritta per loro e soltanto per loro. Potete studiare teologia finché vi fuma il cervello. Potete conoscere la Bibbia parola per parola. Ma, a meno che capiate come la manipolano per arrivare ai loro fini, rimarrete sprovveduti sul come contrastarli. Vi rideranno in faccia. Se imparate il loro sistema e mettete a nudo il loro metodo, non vi sfideranno più. Come nella novella ‘Il mago di Oz’ fu sorpreso a esercitarsi dietro la tenda, così tireranno la tenda dell’illusione al suo posto. Imparate le loro tecniche piuttosto che la loro teologia. (di Randall Watters, dalla sua esperienza pluriennale alla Betel di Brooklyn)
  • OFFLINE
    Vecchia Marziana
    Post: 3.638
    Registrato il: 17/02/2008
    Utente Master
    00 31/07/2009 09:46
    Interessa anche a me una risposta esperta in merito alla tua domanda.
    Anche se, a buon senso, da autodidatta, penso che pii o giusti non sia riferito agli unti, ma ai credenti praticanti.
    Gabriella
  • OFFLINE
    testone.
    Post: 224
    Registrato il: 27/11/2008
    Utente Junior
    00 31/07/2009 12:10
    Re:
    Vecchia Marziana, 31/07/2009 9.46:

    Interessa anche a me una risposta esperta in merito alla tua domanda.
    Anche se, a buon senso, da autodidatta, penso che pii o giusti non sia riferito agli unti, ma ai credenti praticanti.
    Gabriella



    ------------------------------------------------------------------




    Poichè c'è una sostanziale differenza di traduzione nella seconda parte del versetto 10, desideravo sapere quale è quella corretta.

    Non si può tradurre in quei modi differenti: le glorie- esseri gloriosi "decaduti"- le dignità -

    Non sono un esperto di greco e chiedevo aiuto.
    Ringrazio già da ora chi me lo darà.
    con affetto






    www.randallwatters.com/

    Se studiate la storia della società Watchtower, una cosa dovreste aver chiara nella mente: la dottrina è irrilevante. Cambia continuamente, dato che il Corpo Direttivo riscrive la loro storia e si riscrivono nella Bibbia, come se fosse stata scritta per loro e soltanto per loro. Potete studiare teologia finché vi fuma il cervello. Potete conoscere la Bibbia parola per parola. Ma, a meno che capiate come la manipolano per arrivare ai loro fini, rimarrete sprovveduti sul come contrastarli. Vi rideranno in faccia. Se imparate il loro sistema e mettete a nudo il loro metodo, non vi sfideranno più. Come nella novella ‘Il mago di Oz’ fu sorpreso a esercitarsi dietro la tenda, così tireranno la tenda dell’illusione al suo posto. Imparate le loro tecniche piuttosto che la loro teologia. (di Randall Watters, dalla sua esperienza pluriennale alla Betel di Brooklyn)
  • OFFLINE
    (Mario70)
    Post: 3.942
    Registrato il: 17/07/2005
    Utente Master
    00 31/07/2009 20:18
    Re: Re:
    testone., 31/07/2009 12.10:



    ------------------------------------------------------------------




    Poichè c'è una sostanziale differenza di traduzione nella seconda parte del versetto 10, desideravo sapere quale è quella corretta.

    Non si può tradurre in quei modi differenti: le glorie- esseri gloriosi "decaduti"- le dignità -

    Non sono un esperto di greco e chiedevo aiuto.
    Ringrazio già da ora chi me lo darà.
    con affetto









    Da autodidatta nel settore dico la mia:
    I problemi derivano dalla traduzione della parola doxa la quale anche se normalmente si traduce "gloria" ha anche altri significati.
    Il GING a tal proposito dice:

    [GING] doxa:

    -1 brightness, radiance, splendor('BGT_Luk 9:31 Act 22:11')
    Glory, majesty as ascribed to God and heavenly beings ('BGT_Act 7:2 Rom 1:23' 1Co 2:8'Phi 3:21')
    Reflection ('BGT_1Co 11:7')Magnificence, splendor of kings, etc. ('BGT_Mat 4:8')

    —2. fame, renown, honor, prestige ('BGT_Joh 5:41,44; 8:54')
    Praise as enhancement of reputation ('BGT_Luk 2:14'_Act 12:23'_Rom 11:36')

    —3. glorious angelic beings ('BGT_Jud 1:8'2Pe 2:10') majesties, illustrious persons is also possible in these passages. [doxology] [pg 51]

    Secondo me la traduzione migliore è la NAB:

    2 Peter 2:10-11 10 and especially those who follow the flesh with its depraved desire and show contempt for lordship. Bold and arrogant, they are not afraid to revile glorious beings, 11 whereas angels, despite their superior strength and power, do not bring a reviling judgment against them from the Lord.

    Il contesto precedente parla dei giorni di Lot, gli "esseri gloriosi" secondo me sono gli angeli (ripresi poi al versetto successivo), si parla quindi della bramosia sessuale degli abitanti di Sodoma che volevano avere rapporti con gli esseri gloriosi (gli angeli) e paragona queste persone a quelle dei suoi giorni intente alla lussuria e alla prostituzione.

    ciao.
  • OFFLINE
    testone.
    Post: 227
    Registrato il: 27/11/2008
    Utente Junior
    00 05/08/2009 12:34
    Re: Re: Re:
    (Mario70), 31/07/2009 20.18:



    Da autodidatta nel settore dico la mia:
    doxology] [pg 51]

    Secondo me la traduzione migliore è la NAB:

    2 Peter 2:10-11 10 and especially those who follow the flesh with its depraved desire and show contempt for lordship. Bold and arrogant, they are not afraid to revile glorious beings, 11 whereas angels, despite their superior strength and power, do not bring a reviling judgment against them from the Lord.

    Il contesto precedente parla dei giorni di Lot, gli "esseri gloriosi" secondo me sono gli angeli (ripresi poi al versetto successivo), si parla quindi della bramosia sessuale degli abitanti di Sodoma che volevano avere rapporti con gli esseri gloriosi (gli angeli) e paragona queste persone a quelle dei suoi giorni intente alla lussuria e alla prostituzione.
    --------------------------------------------------------------------




    2 Peter 2:10
    malista de tous opisw sarkos en epithumia
    MOSTLY BUT THE (ONES) BEHIND FLESH IN DESIRE
    3122 1161 3588 3694 4561 1722 1939
    miasmou poreuomenous kai kurioteetosOF DEFILEMENT GOING THEIR WAY AND OF LORDSHIP
    3394 4198 2532 2963
    kataphronountas
    MINDING DOWN.
    2706
    tolmeetai authadeis doxas ou tremousin
    DARING, SELF PLEASING, GLORIES NOT THEY ARE TREMBLING AT,
    5113 0829 1391 3756 5141
    blaspheemountes
    BLASPHEMING,
    0987
    10 specialmente, comunque, quelli che vanno dietro alla carne col desiderio di contaminar[la] e che disprezzano la signoria.
    Audaci, caparbi, non tremano davanti ai gloriosi ma parlano ingiuriosamente,

    Jude 8
    homoiws mentoi kai houtoi enupniazomenoi
    LIKEWISE INDEED TO YOU ALSO THESE DREAMING (ONES)
    3668 3305 2532 3778_91 1797
    sarka men miainousin kurioteeta de
    FLESH INDEED ARE DEFILING, LORDSHIP BUT
    4561 3303 3392 2963 1161
    athetousin doxas de blaspheemousin
    THEY ARE PUTTING ASIDE, GLORIES BUT THEY ARE BLASPHEMING.
    0114 1391 1161 0987

    8 In maniera simile, tuttavia, anche questi uomini, indulgendo nei sogni, contaminano la carne e trascurano la signoria e parlano ingiuriosamente dei gloriosi.

    Efesini 1:21
    huperanw pasees archees kai exousias kai
    OVER UPWARD OF EVERY GOVERNMENT AND OF AUTHORITY AND
    5231 3956 0746 2532 1849 2532
    dunamews kai kurioteetos kai pantos onomatos
    OF POWER AND OF LORDSHIP AND OF EVERY NAME
    1411 2532 2963 2532 3956 3686
    onomazomenou ou monon en tw aiwni toutw alla kai en
    BEING NAMED NOT ONLY IN THE AGE THIS BUT ALSO IN
    3687 3756 3440 1722 3588 0165 3778_6 0235 2532 1722
    tw mellonti
    THE (ONE) BEING ABOUT (TO BE);
    3588 3195

    21 molto al di sopra di ogni governo e autorità e potenza e signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questo sistema di cose, ma anche in quello avvenire.


    Colossians 1:16
    hoti en autw ektisthee ta panta en tois
    BECAUSE IN HIM IT WAS CREATED THE ALL (THINGS) IN THE
    3754 1722 0846_5 2936 3588 3956 1722 3588
    ouranois kai epi tees gees ta horata kai
    HEAVENS AND UPON THE EARTH, THE (THINGS) VISIBLE AND
    3772 2532 1909 3588 1093 3588 3707 2532
    ta aorata eite thronoi eite kurioteetes eite
    THE (THINGS) INVISIBLE, WHETHER THRONES OR LORDSHIPS OR
    3588 0517 1535 2362 1535 2963 1535
    archai eite exousiai ta panta di autou
    GOVERNMENTS OR AUTHORITIES; THE ALL (THINGS) THROUGH HIM
    0746 1535 1849 3588 3956 1223 0846_3
    kai eis auton ektistai
    AND INTO HIM IT HAS BEEN CREATED;
    2532 1519 0846_7 2936

    16 perché per mezzo di lui tutte le [altre] cose furono create nei cieli e sulla terra, le cose visibili e le cose invisibili, siano essi troni o signorie o governi o autorità. Tutte le [altre] cose sono state create per mezzo di lui e per lui.
    ______________________________________________________________________
    Non riesco a vedere come si possa tradurre con angeli decaduti il termine doxas, anche perchè altera il significato del testo.


    Pietro nei primi tre versetti parla dei falsi maestri che inganneranno molti.

    dal 4 vers. al vers.8 cita esempi del passato che si erano comportati male e che subirono l'avverso giudizio di Dio: gli angeli che peccarono, il mondo antico di Noè, Sodoma e Gomorra.
    Menziona altrettanto bene che sette preservare i suoi servitori.

    Poi fa il paragone , dal vers.9 in avanti, con i suoi giorni e penso che se ne possa fare un'applicazione in qualsiasi tempo.

    Ma ritorna a parlare dei falsi maestri (vedere dal vers. 17 in avanti)
    Non è possibile che questi parlino male degli angeli decaduti, non avrebbe senso.

    In Giuda da 5 a 8 sono gli angeli decaduti ad essere paragonati ai falsi dottori.

    Mi sembra che quì a discostarsi dal testo "originale" siano le traduzioni cattoliche, o sbaglio?

    Con affetto
    www.randallwatters.com/

    Se studiate la storia della società Watchtower, una cosa dovreste aver chiara nella mente: la dottrina è irrilevante. Cambia continuamente, dato che il Corpo Direttivo riscrive la loro storia e si riscrivono nella Bibbia, come se fosse stata scritta per loro e soltanto per loro. Potete studiare teologia finché vi fuma il cervello. Potete conoscere la Bibbia parola per parola. Ma, a meno che capiate come la manipolano per arrivare ai loro fini, rimarrete sprovveduti sul come contrastarli. Vi rideranno in faccia. Se imparate il loro sistema e mettete a nudo il loro metodo, non vi sfideranno più. Come nella novella ‘Il mago di Oz’ fu sorpreso a esercitarsi dietro la tenda, così tireranno la tenda dell’illusione al suo posto. Imparate le loro tecniche piuttosto che la loro teologia. (di Randall Watters, dalla sua esperienza pluriennale alla Betel di Brooklyn)
  • OFFLINE
    (Mario70)
    Post: 3.961
    Registrato il: 17/07/2005
    Utente Master
    00 05/08/2009 13:57
    Re: Re: Re: Re:
    testone., 05/08/2009 12.34:

    (Mario70), 31/07/2009 20.18:



    Da autodidatta nel settore dico la mia:
    doxology] [pg 51]

    Secondo me la traduzione migliore è la NAB:

    2 Peter 2:10-11 10 and especially those who follow the flesh with its depraved desire and show contempt for lordship. Bold and arrogant, they are not afraid to revile glorious beings, 11 whereas angels, despite their superior strength and power, do not bring a reviling judgment against them from the Lord.

    Il contesto precedente parla dei giorni di Lot, gli "esseri gloriosi" secondo me sono gli angeli (ripresi poi al versetto successivo), si parla quindi della bramosia sessuale degli abitanti di Sodoma che volevano avere rapporti con gli esseri gloriosi (gli angeli) e paragona queste persone a quelle dei suoi giorni intente alla lussuria e alla prostituzione.
    --------------------------------------------------------------------




    2 Peter 2:10
    malista de tous opisw sarkos en epithumia
    MOSTLY BUT THE (ONES) BEHIND FLESH IN DESIRE
    3122 1161 3588 3694 4561 1722 1939
    miasmou poreuomenous kai kurioteetosOF DEFILEMENT GOING THEIR WAY AND OF LORDSHIP
    3394 4198 2532 2963
    kataphronountas
    MINDING DOWN.
    2706
    tolmeetai authadeis doxas ou tremousin
    DARING, SELF PLEASING, GLORIES NOT THEY ARE TREMBLING AT,
    5113 0829 1391 3756 5141
    blaspheemountes
    BLASPHEMING,
    0987
    10 specialmente, comunque, quelli che vanno dietro alla carne col desiderio di contaminar[la] e che disprezzano la signoria.
    Audaci, caparbi, non tremano davanti ai gloriosi ma parlano ingiuriosamente,

    Jude 8
    homoiws mentoi kai houtoi enupniazomenoi
    LIKEWISE INDEED TO YOU ALSO THESE DREAMING (ONES)
    3668 3305 2532 3778_91 1797
    sarka men miainousin kurioteeta de
    FLESH INDEED ARE DEFILING, LORDSHIP BUT
    4561 3303 3392 2963 1161
    athetousin doxas de blaspheemousin
    THEY ARE PUTTING ASIDE, GLORIES BUT THEY ARE BLASPHEMING.
    0114 1391 1161 0987

    8 In maniera simile, tuttavia, anche questi uomini, indulgendo nei sogni, contaminano la carne e trascurano la signoria e parlano ingiuriosamente dei gloriosi.

    Efesini 1:21
    huperanw pasees archees kai exousias kai
    OVER UPWARD OF EVERY GOVERNMENT AND OF AUTHORITY AND
    5231 3956 0746 2532 1849 2532
    dunamews kai kurioteetos kai pantos onomatos
    OF POWER AND OF LORDSHIP AND OF EVERY NAME
    1411 2532 2963 2532 3956 3686
    onomazomenou ou monon en tw aiwni toutw alla kai en
    BEING NAMED NOT ONLY IN THE AGE THIS BUT ALSO IN
    3687 3756 3440 1722 3588 0165 3778_6 0235 2532 1722
    tw mellonti
    THE (ONE) BEING ABOUT (TO BE);
    3588 3195

    21 molto al di sopra di ogni governo e autorità e potenza e signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questo sistema di cose, ma anche in quello avvenire.


    Colossians 1:16
    hoti en autw ektisthee ta panta en tois
    BECAUSE IN HIM IT WAS CREATED THE ALL (THINGS) IN THE
    3754 1722 0846_5 2936 3588 3956 1722 3588
    ouranois kai epi tees gees ta horata kai
    HEAVENS AND UPON THE EARTH, THE (THINGS) VISIBLE AND
    3772 2532 1909 3588 1093 3588 3707 2532
    ta aorata eite thronoi eite kurioteetes eite
    THE (THINGS) INVISIBLE, WHETHER THRONES OR LORDSHIPS OR
    3588 0517 1535 2362 1535 2963 1535
    archai eite exousiai ta panta di autou
    GOVERNMENTS OR AUTHORITIES; THE ALL (THINGS) THROUGH HIM
    0746 1535 1849 3588 3956 1223 0846_3
    kai eis auton ektistai
    AND INTO HIM IT HAS BEEN CREATED;
    2532 1519 0846_7 2936

    16 perché per mezzo di lui tutte le [altre] cose furono create nei cieli e sulla terra, le cose visibili e le cose invisibili, siano essi troni o signorie o governi o autorità. Tutte le [altre] cose sono state create per mezzo di lui e per lui.
    ______________________________________________________________________
    Non riesco a vedere come si possa tradurre con angeli decaduti il termine doxas, anche perchè altera il significato del testo.


    Pietro nei primi tre versetti parla dei falsi maestri che inganneranno molti.

    dal 4 vers. al vers.8 cita esempi del passato che si erano comportati male e che subirono l'avverso giudizio di Dio: gli angeli che peccarono, il mondo antico di Noè, Sodoma e Gomorra.
    Menziona altrettanto bene che sette preservare i suoi servitori.

    Poi fa il paragone , dal vers.9 in avanti, con i suoi giorni e penso che se ne possa fare un'applicazione in qualsiasi tempo.

    Ma ritorna a parlare dei falsi maestri (vedere dal vers. 17 in avanti)
    Non è possibile che questi parlino male degli angeli decaduti, non avrebbe senso.

    In Giuda da 5 a 8 sono gli angeli decaduti ad essere paragonati ai falsi dottori.

    Mi sembra che quì a discostarsi dal testo "originale" siano le traduzioni cattoliche, o sbaglio?

    Con affetto




    Mamma mia come quoti male, cerca di farlo meglio altrimenti non si capisce nulla.
    Il testo da quotare va evidenziato e si preme quote.

    Comunque io non ho detto che le glorie sono gli angeli decaduti, ma i due angeli che andarono da lot, gli abitanti di sodoma non ne rispettarono la gloria o non rispettarono il loro "essere gloriosi" questo è quello che ho capito io, ma ovviamente è solo la mia opinione.

    Ciao