00 29/07/2009 11:22
Re:
Citocromo c, 29/07/2009 10.58:


non serve a niente riportare l'interlineare, ti tirano in ballo la solita giustificazione "ma la TNM non si basa solo sulla Westcott & Hort, ma anche su altre fonti!"



L'Interlineare serve e come! C'è un testo della Torre di guardia (che ora non trovo, se qualcuno lo inserisce...) in cui si dice che se vogliamo sapere se la TNM è vera o no dobbiamo ricorrere alla KIT.
[SM=x570901] [SM=g1543902]





*** si p. 318 parr. 22-23 Studio numero 6: Il testo greco cristiano delle Sacre Scritture ***
Questo è il testo critico che fu prevalentemente usato per tradurre in inglese le Scritture Greche Cristiane nella Traduzione del Nuovo Mondo. Su questo stesso testo si basano anche le seguenti traduzioni in inglese: The Emphasised Bible, American Standard Version, An American Translation (Smith-Goodspeed) e Revised Standard Version. Per quest’ultima traduzione fu usato anche il testo di Nestle.
23 Il Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo utilizzò a scopo comparativo anche il testo greco di Nestle (18a edizione, 1948). Consultò pure i testi di studiosi cattolici quali i gesuiti José M. Bover (1943) e Augustin Merk (1948). Il testo pubblicato nel 1975 dalle United Bible Societies e il Nestle-Aland del 1979 sono stati consultati nel lavoro di aggiornamento delle note dell’edizione con riferimenti pubblicata in inglese nel 1984 (in italiano nel 1987).



un bravo tdg queste parole se le impara a memoria per difendersi dei 'nemici di Geova' [SM=g1678738]