00 21/07/2009 18:33
Re:
virtesto, 21/07/2009 18.20:

Per Polymetis e Trianello: consultate il "Grande lessico del Nuovo Testamento" a proposito di Makarios e poi fatemi sapere. Siete completamente fuori strada. Non avete capito l'operazione che hanno fatto sulla TNM mettendo 'felici' invece di 'beati'. Ad maiora.



Guarda che non ti hanno detto che la tnm sbsaglia a tradurre, semplicemente che il termine migliore è beato.

Il fatto che si è cercato di trovare parole alternative a quelle che usano le grandi religioni è un modo per distinguersi da quelle che loro chiamano la grande meretrice.

Termini chiari come:
chiesa diventa congregazione
vescovo diventa sorvegliante
prete diventa anziano
diacono diventa servitore di ministero
la croce diventa un palo
la messa diventa la commemorazione
la grazia diventa immeritata benignità
il sermone diventa discorso pubblico

Ce ne son centinaia di esempi, hanno fatto di tutto per far dimenticare parole chiave usate dalla precedente religione, in parole nuove che hanno un lessico tutto speciale e che si capisce solo all'interno del proprio culto.

Ciao
[Modificato da (Mario70) 21/07/2009 18:33]