00 21/07/2009 13:39
Il termine greco makarios rende qui probabilmente il termine ebraico ashere e può essere tradotto con beatitudine, fortuna, felicità, successo. Nelle traduzioni inglesi viene spesso reso con happy. Essendo la TNM, fondamentalmente, una traduzione di una traduzione, nulla di strano se in questo caso troviamo il termine che in italiano è il più semanticamente prossimo a quello inglese.
Secondo un importante esegeta italiano, B. Maggioni, qui sarebbe meglio tradurre fortunato invece di beato.

-------------------------------------------

Deus non deserit si non deseratur
Augustinus Hipponensis (De nat. et gr. 26, 29)