00 20/07/2009 16:01
A proposito di matt. 5.5 vi dò un'interessante informazione. La TNM non scrive:"Beati ecc." Ma :"Felici ecc" . La differenza fra le due parole è enorme e qui notate , ancora una volta, quanto è diabolico il CD.

Nei testi originali greci si usa appunto la parola "MAKARIOS" che vuol dire: " Chi gode o si spera che goda la visione di Dio in paradiso....retto comportamento e ricompensa celeste" Ha cioè, quella parola, un significato tecnico nell'ambito religioso. Si parla, tecnicamente di 'macarismi'

In italiano, giustamente, viene tradotto con ' beati' facendo sempre attenzione al suddetto insito significato.

La TNM traduce 'felici' perchè ' Beati' si riferirebbe agli UNTI!!!!!! e in matteo 5/5 non si parla di Unti.

Io non posso dilungarmi perchè scrivo con una sola mano. Spero che POLYMETIS, che ha fatto l'università, legga questa nota e cos' potrà essere più esaustivo su quello che volevo dire.