Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Infotdgeova -LiberaMente- Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo

SOS: amica che ha bisogno di aiuto

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 4.501
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Master
    00 07/06/2009 18:26
    Chi è che conosce il latino e può tradurre in italiano questo testo?
    Una mia amica ha bisogno disperatamente di una traduzione di un testo latino in italiano entro domani mattina a motivo di un esame. Siccome so che in diversi qui conoscono quella lingua (io purtroppo alle superiori e all'università non ho avuto modo di studiarla) vorrei che qualcuno la aiutasse.
    Vi prego perchè ne ha un indispensabile bisogno.
    Questo è il testo:

    INIZIO

    Olim erant discipuli sine de lingua romanorum studii voluntate. Magister semper ignavis volubilibusque discipulis dixerat: "Estis liberi serere quod (pron.rel.acc) vultis (da "volo"), sed adigemini legere quod (pron.rel.acc.) ante severatis ". Saepe magister verba frustra magna cum maestitia dixit, sed discipuli, contra officium suum implere, in aula risum omnium movebant ac risum clamore movebantur et propter magnum strepitum de exercitationibus se avertebant. Sic, dum tempus anni dies ad finem ducebat, etsi nonnulli discipuli paulum sed recte latinum correxerant, pueris ultimam spem magister dedit, quia bene iis (pron.pers.dat.plur.) volebat (etsi numquam iis dixerat plane): "Meum scriptum de lingua romanorum ad linguam italianam vertite, et facere bonam operam sperate, tunc salvi eritis".

    FINE

    Qualcuno può dare una mano?
    Grazie in anticipo!

    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 4.501
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Master
    00 07/06/2009 19:29
    UP

    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 4.502
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Master
    00 07/06/2009 21:52
    UP

    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 4.503
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Master
    00 08/06/2009 00:52
    UP

    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    socrates56
    Post: 230
    Registrato il: 12/03/2008
    Utente Junior
    00 08/06/2009 06:57
    Re: Chi è che conosce il latino e può tradurre in italiano questo testo?
    Bicchiere mezzo pieno, 07.06.2009 18:26:

    Una mia amica ha bisogno disperatamente di una traduzione di un testo latino in italiano entro domani mattina a motivo di un esame. Siccome so che in diversi qui conoscono quella lingua (io purtroppo alle superiori e all'università non ho avuto modo di studiarla) vorrei che qualcuno la aiutasse.
    Vi prego perchè ne ha un indispensabile bisogno.
    Questo è il testo:

    INIZIO

    Olim erant discipuli sine de lingua romanorum studii voluntate. Magister semper ignavis volubilibusque discipulis dixerat: "Estis liberi serere quod (pron.rel.acc) vultis (da "volo"), sed adigemini legere quod (pron.rel.acc.) ante severatis ". Saepe magister verba frustra magna cum maestitia dixit, sed discipuli, contra officium suum implere, in aula risum omnium movebant ac risum clamore movebantur et propter magnum strepitum de exercitationibus se avertebant. Sic, dum tempus anni dies ad finem ducebat, etsi nonnulli discipuli paulum sed recte latinum correxerant, pueris ultimam spem magister dedit, quia bene iis (pron.pers.dat.plur.) volebat (etsi numquam iis dixerat plane): "Meum scriptum de lingua romanorum ad linguam italianam vertite, et facere bonam operam sperate, tunc salvi eritis".

    FINE

    Qualcuno può dare una mano?
    Grazie in anticipo!



    scusa, ma non capisco lo scopo di questo tuo intervento. Mi sa che tu il latino lo conosci e anche benino. Socrates

  • nevio63
    00 08/06/2009 07:00
    Bicchiere mezzo pieno, ma non e' che ieri hai bevuto qualche bicchiere troppo pieno?
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 4.506
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Master
    00 08/06/2009 08:44
    Re: Re: Chi è che conosce il latino e può tradurre in italiano questo testo?
    socrates56, 08/06/2009 6.57:


    scusa, ma non capisco lo scopo di questo tuo intervento. Mi sa che tu il latino lo conosci e anche benino. Socrates




    Caro Socrates,
    ti sa male. Sono laureato in informatica mentre alla scuola superiore mi sono diplomato in ragioneria amministrativa. Conosco inglese e francese, ma delle lingue antiche come latino e greco, purtroppo, non avendole studiate non so praticamente nulla.

    Altrimenti il testo glielo avrei tradotto io personalmente molto ben volentieri.




    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 4.507
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Master
    00 08/06/2009 08:46
    Re:
    nevio63, 08/06/2009 7.00:

    Bicchiere mezzo pieno, ma non e' che ieri hai bevuto qualche bicchiere troppo pieno?



    Sì dalla disperazione nel riuscire a trovare qualcuno che potesse darmi una mano. Voglio ringraziare pubblicamente Polymetis perchè nonostate fosse un'ora molto tarda, stanotte mi ha inviato tramite posta una traduzione in italiano del testo.

    Grazie ancora, Poly




    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    (Mario70)
    Post: 3.745
    Registrato il: 17/07/2005
    Utente Master
    00 08/06/2009 09:31
    Re: Re:
    Bicchiere mezzo pieno, 6/8/2009 8:46 AM:



    Sì dalla disperazione nel riuscire a trovare qualcuno che potesse darmi una mano. Voglio ringraziare pubblicamente Polymetis perchè nonostate fosse un'ora molto tarda, stanotte mi ha inviato tramite posta una traduzione in italiano del testo.

    Grazie ancora, Poly








    Poly santo subito!
    [SM=x570905]
    Ciao