00 13/03/2009 16:58
Ci proponi gli indovinelli ?
Dalle Traduzioni del Nuovo Mondo:

(Salmo 6:6) Mi sono affaticato con i miei sospiri; Tutta la notte faccio nuotare il mio letto; Delle mie lacrime faccio traboccare il mio proprio divano.

(Psalms 6:6): I have grown weary with my sighing; All night long I make my couch swim.
With my tears I make my own divan overflow.

(Psaumes 6:6): Je me suis lassé de soupirer; tout au long de la nuit je baigne mon lit, de mes larmes j’inonde mon divan.

La Svegliatevi del febbraio 2009 in francese, menziona la Bible en français courant che dice:

« Chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j’inonde ma couche de pleurs. »

Dunque si può dire che la traduzione del Nuovo Mondo é tradotta in modo approssimativo (forse da alcuni che conoscevano a malapena l’ebraico???????), in quanto:

In italiano: si é mai visto nuotare un letto? Forse durante un’inondazione...ah forse quella dalle lacrime che han riempito il divano come una bagnarola.......

In inglese: Ha la cuccetta che NUOTA (anche in inglese non han saputo fare una traduzione più comprensibile?) E anche qui vi é un divano che ‘trabocca’ di lacrime....mica sarà una SPA?

In francese: Qui invece bagna il letto, mica avrà fatto la pipì a letto? Anche qui vi é un’inondazione di divano....

Vorrei aggiungere le traduzioni, in turco, azerbaijano, mandarino e russo...ma devo ancora impararlo!
Ciao
[SM=x570892]
........................
"Dubitare di tutto o credere a tutto sono due soluzioni altrettanto comode che, l'una come l'altra, ci dispensano dal riflettere"
Henri Poincaré




Claudia