MatriXRevolution, 15/01/2009 19.41: Ecco come io traduco alcune versioni: The Holy Bible, New International Version® After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth. Dopo Noè compì 500 anni [e] divenne padre di Sem Cam e Japhet. New Century Version After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè compì 500 anni [e] divenne padre di Sem Cam e Japhet. The Amplified Bible After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè compì 500 anni [e] divenne padre di Sem Cam e Japhet. Holy Bible, The New Living Translation By the time Noah was 500 years old, he had three sons: Shem, Ham, and Japheth. Quando Noè aveva 500 anni ebbe tre figli: Sem, Cam e Japhet Holy Bible, English Standard Version After Noah was 500 years old, Noah fathered Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè compì 500 anni [e] divenne padre di Sem Cam e Japhet. Contemporary English Version After Noah was five hundred years old, he had three sons and named them Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè compì 500 anni [e] ebbe tre figli e li chiamò Sem Cam e Japhet. Good News Translation - Second Edition After Noah was 500 years old, he had three sons, Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè compì 500 anni [e] ebbe tre figli: Sem Cam e Japhet. New Life Bible When Noah had lived 500 years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. Quando Noè ebbe vissuto 500 anni divenne padre di Sem, Cam, e Jafet The Revised Standard Version After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè ebbe 500 anni [e] Noè divenne padre di Sem, Cam e Jafet The New Revised Standard Version After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè ebbe 500 anni [e] Noè divenne padre di Sem, Cam e Jafet Holy Bible: Easy-to-Read Version After Noah was 500 years old, he had sons named Shem, Ham, and Japheth. Dopo Noè ebbe 500 anni [e] ebbe figli di nome Sem, Cam e Jafet Prendiamo quest'ultima traduzione come esempio: Io ho tradotto: "Dopo Noè ebbe 500 anni... ecc.." invece di "Dopo che Noè..." Perchè non vedo un PAST PERFECT completo e quindi ho tolto il "che" e aggiunto la particella "[e]" per alleggerire la sensazione temporale di successione cronologica.