00 04/08/2008 20:24
Achille Lorenzi, 04/08/2008 18.13:

E perché non usare il più comprensibile "predatori", o "predoni"?
In italiano attualmente, se si parla di "spogliatore", si pensa a qualcuno che spoglia, che toglie i vestiti a qualcun altro.
La TNM quindi, anche in questo caso, non si esprime in un italiano chiaro e comprensibile, in quanto non trasmette in maniera chiara ed immediata quello che è il senso del versetto.
Cosa che viene invece fatta in altre versioni.

Per esempio:

«Sono invece tranquille le tende dei ladri» (Nuova Riveduta).

«Le tende dei ladri sono tranquille» (CEI).

«Sono invece tranquille le tende dei ladroni» (Nuova Diodati).

«I violenti sono tranquilli nelle loro case» (Parola del Signore).

Questo è italiano moderno, chiaro e comprensibile.

Nessuno oggi, nel parlare per esempio di un furto o di una violenza subìta, direbbe:
"Sono stato vittima degli spogliatori";
"La casa è stata visitata dagli spogliatori";
"Gli spogliatori hanno rubato un auto"...

Ma la TNM è piena di simili espressioni, che appartengono ad un italiano obsoleto o poco comprensibile.

Achille