00 10/06/2008 20:11
Re: Re:
Dario.from.CS, 10/06/2008 19.31:



Grazie tante!! [SM=x570905]






Che fosse scritto tutto attaccato e maiuscolo è vero, sta al traduttore postumo tradurre di conseguenza in base alla lingua nella quale traduce.
Di solito dove il nome è preceduto dall'articolo, il nome è preso in senso nominativo quindi è scritto in maiuscolo, ma questa regola non è sempre vera, comunque in giovanni 20:28 l'articolo c'è ed anche la tnm si adegua di conseguenza mettendo la maiuscola.
La cosa che i tdg non capiscono (o non vogliono capire) è cosa significa che Cristo è "qualitativamente dio" o "divino".
Se io ti dicessi che tu sei qualitativamente uomo o umano, tu cosa capiresti?
Che sei un uomo.
Ma il discorso non viene accettato con la parola Dio!
Ciao caro e buone ricerche.
[Modificato da (Mario70) 10/06/2008 20:13]

"Il messaggio è chiaro. Il nostro amore per Geova dev’essere più forte del nostro amore per i familiari che gli divengono sleali.
Oggi Geova non mette immediatamente a morte quelli che violano le sue leggi.
Amorevolmente dà loro l’opportunità di pentirsi delle loro opere ingiuste. Ma come si sentirebbe Geova se i genitori di un trasgressore impenitente continuassero a metterLo alla prova frequentando senza necessità il loro figlio disassociato?"(La torre di Guardia 15 luglio 2011 pagine 31)