00 29/07/2009 06:58
Achille Lorenzi, 28/07/2009 19.20:

Questi tentativi di difendere la TNM mi sembrano patetici. Se ci limitiamo a parlare solo dell'"italiano" di questa versione biblica, non c'è alcun dubbio che si tratta di un "italiano" ostico ed assurdo, in moltissimi punti, fino a toccare casi estremi di incomprensibilità.
I TdG in genere ripetono invece, come pappagalli, che la loro Bibbia è chiara e comprensibile, mentre in realtà sono molto più chiare e comprensibili le versioni cattoliche e protestanti.
Questo è un dato di fatto e non ci sono apologeti della TNM (che sono anche poi TdG) che possano negare questa realtà.

Alcuni esempi:

www.infotdgeova.it/bibbia/tnm3.php

Achille

A parlare bene della TNM non dovrebbero essere gli stessi TdG.
Hal Fleming è un TdG.
Rolf Furuli è un TdG.
Edgar Foster è un TdG...
"Ti lodi un estraneo, e non la tua propria bocca; faccia ciò lo straniero, e non le tue proprie labbra", dice la TNM in Pr. 27:2.
A parte il "tua propria", che non è certo un buon italiano, questo passo esprime una verità che viene anche in questo caso disattesa dai TdG che lodano e difendono se stessi.

La TNM è una pessima traduzione in italiano, indipendentemente dal fatto che traduca correttamente o meno l'ebraico ed il greco.
Il suo linguaggio, in moltissimi casi, è assolutamente incomprensibile.
Voler negare questa realtà significa arrampicarsi sugli specchi.
I TdG apologeti comunque, pur di difendere la WTS e tutto ciò che concerne la loro organizzazione, si arrampicano spesso e volentieri sugli specchi.
Rolf Furuli, per esempio, che, contraddicendo tutti gli storici del mondo, "difende" una data storicamente erronea.
Voler sostenere che la TNM è una traduzione scritta in un "italiano moderno e comprensibile" è come voler dire che il nero è bianco...

Io ricordo che anche quando ero TdG per capire meglio certi passi biblici mettevo da parte la TNM e leggevo altre versioni bibliche...

Eppure la WTS ha più volte scritto cose come queste:

La Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è una traduzione della bibbia che potete capire facilmente. Perché? Perché il linguaggio difficile a capirsi e antiquato è stato sostituito con l’italiano moderno in tutte le sue pagine”. (È la Bibbia realmente la Parola di Dio?, 1969, p. 192).

"Nel pensiero, chi è senza inquietudine disprezza la stessa estinzione; essa è preparata per quelli dai piedi vacillanti. Le tende degli spogliatori sono senza preoccupazioni, e quelli che fanno adirare Dio hanno la sicurezza che appartiene a chi ha portato un dio nella sua mano". - Giobbe 12:5,6, TNM.

Certo, davvero molto chiaro e comprensibile...

[Modificato da Achille Lorenzi 29/07/2009 09:23]