00 06/05/2008 13:03
"la meglio tradotta è la nuova riveduta seconda edizione del 2006 edita dalla società bibblica di Ginevra.Ci hanno lavorato più di 20 anni e conoscendo un po' di greco antico per quanto riguarda le scritture greche cristiane ,ti posso confermare che è aderentissima ,quasi una traduzione letterale"

Ricordo a tutti che è appena uscita anche la revisione della CEI, anche questa costata anni di lavoro con commissioni miste di grecisti, ebraisti, liturgisti, italianisti, archeologi, persino storici della musica per tradurre i salmi. Inoltre la CEI ha il merito non essere semplicemente tradotta da degli antichisti, ma di essere rivista da poeti e italianisti per rendere più elevato lo stile. Ad esempio Mario Luzi, forse uno dei più grandi poeti del nostro novecento, sta dietro a diversi libri dell'AT.

Ad maiora

---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)