Per cercare di dimostrare che la traduzione di Giov. 1:1 ("La parola era un dio") nella TNM abbia il sostegno degli studiosi, la WTS ha citato il noto traduttore biblico William Barclay, nella "Domanda dai Lettori" del 1° novembre 1977- Ecco l'articolo:
Avete notato i puntini di sospensione ad un certo punto di questa citazione?
Nei puntini si riporta una frase essenziale per la corretta comprensione di ciò che il prof. Barclay voleva dire. Omettendo quella frase il suo pensiero viene completamente stravolto.
Ecco la frase completa (metto fra parentesi quadre ed in grassetto il punto omesso dalla WTS):
«Per dirlo piuttosto alla buona, la traduzione quindi diviene: "La Parola era della stessa classe di Dio, apparteneva allo stesso ordine di essere di Dio [
Il solo traduttore moderno che ha affrontato questo problema con chiarezza e precisione è Kenneth Wuest, che traduce 'La Parola era in quanto all'essenza essenzialmente deità'. Ma troviamo anche che la NEB ha risolto brillantemente il problema traducendo con estrema accuratezza: "Ciò che Dio era la Parola era'.] Qui Giovanni non sta identificando la Parola con Dio. Per dirlo più semplicemente non dice che Gesù era Dio».
Quindi il prof. Barclay voleva solo far notare che grammaticalmente Giovanni non identifica la persona della Parola con quella del Padre, ma che il testo presenta due esseri personali della stessa natura, una
ho Logòs e l'altro
tòn theòn e che
Theòs én ho Logòs non vuol dire che Gesù era il Padre ma che Gesù era Dio per natura.
Questo è quello che si comprende chiaramente leggendo le parole del prof. Barclay per intero.
La citazione mutilata che ne viene invece fatta dalla WTS porta ad una conclusione completamente diversa. Viene fatto dire a Barclay che egli non crede nell'uguaglianza di natura del Figlio con il Padre.
Questo uso improprio e scorretto delle sue parole è stato fatto notare dal professor Barclay in una lettera scritta ad un suo collega, lettera di cui riproduco il testo (il grassetto è mio):
-----------------------------------------
William Barclay, 32 Holmhead Road, Glasgow, G44 3AR
Telefono 041?837 4917
26 Agosto 1977
Dott. Donald P. Shoemaker,
Dipartimento di Studi Biblici,
Università di Biola.
Caro Professor Shoemaker,
Grazie per la sua lettera dell'11 agosto.
L'articolo della Torre di Guardia
mi ha, mediante studiate mutilazioni, fatto dire l'opposto di ciò che io intendevo dire. Ciò che volevo significare, come lei ben sa, è che Gesù non è lo stesso che Dio, o, se la vogliamo porre con molta crudezza, che egli è della stessa sostanza di Dio, cioè che è della stessa essenza di Dio, ma il modo in cui la Torre di Guardia ha stampato il mio articolo ha semplicemente fatto sì che si traesse la conclusione che Gesù non è Dio nel modo che a loro conviene.
Se essi omettono dalla loro risposta la traduzione di Henneth Wuest e della NEB, omettono l'intero punto.
Lei ha fatto bene a scrivere ed io non credo che sia necessario aggiungere altro per chiarire la mia posizione.
Con ogni osservanza
Sinceramente suo,
William Barclay
--------------
E meno male che il CD ha scritto che quando si cita qualcuno bisogna essere sicuri di riportare in maniera corretta ed esatta il pensiero espresso dalla persona citata...
Achille