Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Infotdgeova -LiberaMente- Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo

Traduzione tnm

  • Messaggi
  • OFFLINE
    spandiconcime
    Post: 12
    Registrato il: 01/10/2007
    Utente Junior
    00 30/10/2007 22:12
    ho mandato una mail ad un mio amico tdg sulla tnm.. vi premetto che a scuola ho fatto scegliere brani a caso agli studenti e abbiamo confrontato tnm e Bibbia Cei.. risultato.. anche loro si sono accorti che nella tnm si capisce poco niente..
    ecco qua comunque.. [SM=g27818]

    "Ehi, allora sei vivo! Non ti sei fatto più sentire, povera pecora
    smarrita!!

    Ma non ti sei mai chiesto come mai le critiche della nostra bibbia
    vengono solo da quelli che non sono testimoni (e che quindi non la
    usano spesso come noi)? Eppure la maggioranza dei testimoni di geova
    italiani prima erano cattolici, e hanno iniziato a studiare la bibbia
    con le bibbie cattoliche (per esempio mia madre) - ma non ho sentito
    nessuno che le rimpianga!

    Come ti ho detto una ventina di volte (ma sei testa dura :)) in un
    panorama come quello italiano pieno di parafrasi, la Traduzione del
    Nuovo Mondo è molto più letterale, quindi più difficile da leggere per
    chi cerca una poesia di Pascoli, ma più interessante e utile per chi
    la Bibbia la studia!

    Ti cito solo un commento che fece nel 1989 il professore israeliano
    Benjamin Kedar: "Nelle mie ricerche linguistiche relative alla
    Bibbia ebraica e alle traduzioni, faccio spesso riferimento
    all'edizione inglese di quella che è nota come Traduzione del
    Nuovo Mondo. Nel far questo, trovo ripetute conferme della mia
    opinione secondo cui quest'opera riflette un onesto sforzo per
    giungere a una comprensione del testo che sia la più accurata
    possibile. Dando prova di una buona padronanza della lingua originale,
    essa rende le parole originali in un'altra lingua in maniera
    comprensibile senza deviare inutilmente dalla struttura specifica
    dell'ebraico. . . . Ogni espressione linguistica ammette una certa
    latitudine interpretativa e di traduzione. La soluzione linguistica
    adottata in ciascun caso particolare può quindi essere oggetto di
    discussione. Ma nella Traduzione del Nuovo Mondo non ho mai
    riscontrato alcuna intenzione preconcetta di far dire al testo
    qualcosa che esso non contiene".

    In effetti la verità biblica non dipende da quale traduzione si usa, e
    noi stessi quando predichiamo usiamo qualsiasi bibbia abbia il padrone
    di casa. Comunque stimo molto la Traduzione del Nuovo Mondo per i suoi
    tanti pregi, primo fra tutti l'uso del nome divino Geova, primo
    passo perché sia santificato (Matteo 6,9 immagino che la sai a
    memoria!) E al di là del cd, usiamo così tanto la Bibbia alle nostre
    adunanze che non abbiamo difficoltà a capire qualche costruzione
    grammaticale forse più simili alle lingue originali che
    all'italiano!

    Un salutone, e come sempre, non lavorare troppo!!


    Ps. Il mese prossimo non farti sfuggire il numero speciale della
    Svegliatevi! ciao!"
    --------------------------------------------------
    "Quelli che non ritrattano mai amano se stessi più che la verità" Joseph Joubert
  • OFFLINE
    Trianello
    Post: 3.291
    Registrato il: 23/01/2006
    Utente Master
    00 31/10/2007 00:06
    In primo luogo, c'è da notare che Benjamin Kedar, essendo un ebraista, quando parla della TNM si riferisce esclusivamente all'AT e non al Nuovo, dove si trovano la stragrende maggioranza dei passi manipolati. In secondo luogo, costui si riferisce alla versione inglese della TNM, la quale è sicuramente più comprensibile della KJV (quella che è ancora oggi la versione più diffusa tra gli anglofoni) per il lettore contemporaneo.

    Per un florilegio di "comprensibilissimi" passi della TNM, ti rinvio a questa gustosa pagina del Sito di Achille:

    www.infotdgeova.it/TNM.htm

    -------------------------------------------

    Deus non deserit si non deseratur
    Augustinus Hipponensis (De nat. et gr. 26, 29)

  • OFFLINE
    Polymetis
    Post: 5.452
    Registrato il: 08/07/2004
    Utente Master
    00 31/10/2007 00:30
    " Il mese prossimo non farti sfuggire il numero speciale della
    Svegliatevi! ciao!" "

    E di che cosa tratterà? E' sulla TNM? Già immagino il florilegio di lodi taroccate.
    Inoltre , poiché hanno davanti un pubblico che non sa cosa sia una traduzione, faranno passare commenti sulla NWT americana come equivalenti a cosa affermabili anche della TNM italiana. Non ci si rende conto che si è davanti a due cose diverse, la seconda è una traduzione della prima e dunque si allontana ulteriormente dalle lingue originali perché traduce da una lingua aliena dall'ebraico come l'inglese.

    Ad maiora
    ---------------------
    Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
    Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
    Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
    (Κ. Καβάφης)
  • OFFLINE
    Gocciazzurra
    Post: 1.549
    Registrato il: 16/05/2005
    Utente Veteran
    00 31/10/2007 00:45
    E che c'azzecca con i "Problemi tecnici"? [SM=g27828]

    Ho spostato la discussione in una cartella più appropriata.

    Gocciazzura/Mod.






    Il tempo è un grande maestro. Peccato che uccida tutti i suoi allievi. (H. Berlioz)
  • OFFLINE
    Bicchiere mezzo pieno
    Post: 2.539
    Registrato il: 25/08/2005
    Utente Veteran
    00 31/10/2007 16:36
    Re:
    Gocciazzurra, 31/10/2007 0.45:

    E che c'azzecca con i "Problemi tecnici"? [SM=g27828]

    Ho spostato la discussione in una cartella più appropriata.

    Gocciazzura/Mod.



    Sono 'problemi tecnici' di traduzione. Quindi era indicato! [SM=g27828]


    La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico
  • OFFLINE
    Achille Lorenzi
    Post: 7.684
    Registrato il: 17/07/2004
    Utente Master
    00 04/11/2007 08:06
    Polymetis, 31/10/2007 0.30:

    " Il mese prossimo non farti sfuggire il numero speciale della
    Svegliatevi! ciao!" "

    E di che cosa tratterà? E' sulla TNM? Già immagino il florilegio di lodi taroccate.
    Inoltre , poiché hanno davanti un pubblico che non sa cosa sia una traduzione, faranno passare commenti sulla NWT americana come equivalenti a cosa affermabili anche della TNM italiana. ...

    Si tratta di una rivista "speciale" in cui si cerca di presentare la Bibbia come fonte di verità assoluta e come un libro divinamente provveduto quale guida per gli uomini.
    E si fa questo con le solite argomentazioni "certe", alcune di stampo chiaramente letterale/fondamentalista, come il fatto che la Bibbia avrebbe detto in anticipo che la terra è rotonda, ecc.
    Una serie di argomentazioni che, pur proponendosi un intento lodevole (esaltare la Bibbia come parla di Dio), prestano il fianco a diverse critiche fondate sulla loro effettiva validità.
    Per esempio, a proposito di Bibbia e sfericità della terra: www.infotdgeova.it/scienza/circolo.php

    Saluti
    Achille
    [Modificato da Achille Lorenzi 04/11/2007 13:52]
  • OFFLINE
    Achille Lorenzi
    Post: 7.697
    Registrato il: 17/07/2004
    Utente Master
    00 04/11/2007 14:14
    Polymetis, 31/10/2007 0.30:

    " Il mese prossimo non farti sfuggire il numero speciale della
    Svegliatevi! ciao!"
    E di che cosa tratterà? E' sulla TNM? Già immagino il florilegio di lodi taroccate....

    Vedi qui:
    freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=6944786

    Achille