00 26/09/2007 18:29
riporto un versetto tradotto in due modi completamente diversi,

la TNM traduce---(Matteo 11:12) 12 E dai giorni di Giovanni il Battista fino ad ora il regno dei cieli è la meta verso cui si spingono gli uomini, e quelli che si spingono avanti lo afferrano.


la CEI traduce---(Matteo 11:12)12 Dai giorni di Giovanni il Battista fino ad ora, il regno dei cieli soffre violenza e i violenti se ne impadroniscono.



chi ha ragione?


qualcuno sa dare una spiegazione?

io leggendo questo versetto trovo più chiaro quello della TNM.

cosa ne pensate?
Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...