Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Infotdgeova -LiberaMente- Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo

2 Corinti vers 5

  • Messaggi
  • OFFLINE
    mancagraziella
    Post: 289
    Registrato il: 20/05/2007
    Utente Junior
    00 18/09/2007 19:54
    Nella versione Cei in 2 Corinti cap 5 vers 10 cita "Tutti infatti
    dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, ciascuno per ricevere la ricompensa delle loro opere compiute finchè era nel corpo, sia di bene che in male .
    traduzione della TDNM
    Poichè dobbiamo essere resi manifesti dinanzi al tribunale del Cristo, affinchè ciascuno riceva il suo giudizio per le cose fatte mediante il corpo,secondo le cose che ha praticato, sia cosa buona , che vile.
    Mi chiedo: ricompensa? o o suo giudizio?
    Quale è la giusta traduzione?
    Grazia
  • OFFLINE
    predestinato74
    Post: 205
    Registrato il: 10/05/2007
    Utente Junior
    00 18/09/2007 22:00
    Re:
    mancagraziella, 18/09/2007 19.54:

    Nella versione Cei in 2 Corinti cap 5 vers 10 cita "Tutti infatti
    dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, ciascuno per ricevere la ricompensa delle loro opere compiute finchè era nel corpo, sia di bene che in male .
    traduzione della TDNM
    Poichè dobbiamo essere resi manifesti dinanzi al tribunale del Cristo, affinchè ciascuno riceva il suo giudizio per le cose fatte mediante il corpo,secondo le cose che ha praticato, sia cosa buona , che vile.
    Mi chiedo: ricompensa? o o suo giudizio?
    Quale è la giusta traduzione?
    Grazia



    Riveduta Luzzi:
    2Corinzi 5:10 Poiché dobbiamo tutti comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione delle cose fatte quand'era nel corpo, secondo quel che avrà operato, o bene, o male.

    Nuova riveduta
    2Corinzi 5:10 Noi tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione di ciò che ha fatto quando era nel corpo, sia in bene sia in male.

    Vulgata
    2Corinzi 5:10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
    ti riporto per curiosità altre 3 traduzioni del passo, attendo anche io l'intervento di un conoscitore di greco






    "Darò loro un cuore nuovo e uno spirito nuovo metterò dentro di loro."
    "Formatevi un cuore nuovo e uno spirito nuovo."

    Ezechiele



  • OFFLINE
    mancagraziella
    Post: 290
    Registrato il: 20/05/2007
    Utente Junior
    00 19/09/2007 18:48
    re Predestinato
    Grazie [SM=x570865]
  • OFFLINE
    mancagraziella
    Post: 291
    Registrato il: 20/05/2007
    Utente Junior
    00 19/09/2007 18:48
    re Predestinato
    Grazie [SM=x570865]