Infotdgeova -LiberaMente- Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo

Amen

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Elrond di Gran Burrone
    Post: 236
    Registrato il: 07/07/2006
    Utente Junior
    00 01/11/2006 08:55
    Probabilmente qualcuno avrà già posto il quesito. Se sì mi scuso per la ripetizione. [SM=g27821]

    I TdG possono usare il classico "amen" (così sia) a fine preghiera?

    L'usanza è abbastanza antica da non sapere di odiato cattolicesimo, ma mi aspetto smentite considerato che persino il "Padre Nostro" viene accuratamente modificato nella forma affinchè non somigli neppure per sbaglio a quello della "cristianità".

    saluti [SM=g27822]

    Michele
    "Conosco la metà di voi soltanto a metà; e nutro, per meno della metà di voi, metà dell'affetto che meritate". (Bilbo Baggins)


  • OFFLINE
    d@reDev1l
    Post: 280
    Registrato il: 18/03/2005
    Utente Junior
    00 01/11/2006 12:55
    Re:
    Si Elrond, lo usano tranquillamente alla fine di ogni preghiera, quando l'oratore dice "amen" tutti lo ripetono.
    Ciao [SM=g27823] ! dD
    dai diamanti non nasce niente...
  • )Mefisto(
    00 02/11/2006 09:02
    Ma se i tdg, si rifanno al vecchio testamento, come possono usare una parola "latina" quando ancora il latino non esisteva?

    [SM=x570868] [SM=x570872] [SM=x570868]

    )Mefisto(

    [Modificato da )Mefisto( 02/11/2006 9.02]

  • OFFLINE
    Elrond di Gran Burrone
    Post: 237
    Registrato il: 07/07/2006
    Utente Junior
    00 02/11/2006 10:24
    In realtà la parola "amen" è parola ebraica e se ben rammento significa: "così sia", oppure "in verità".

    Grazie a d@redev per la sua risposta. [SM=g27822]

    ciao

    Michele

    [Modificato da Elrond di Gran Burrone 02/11/2006 10.24]

    "Conosco la metà di voi soltanto a metà; e nutro, per meno della metà di voi, metà dell'affetto che meritate". (Bilbo Baggins)


  • OFFLINE
    d@reDev1l
    Post: 283
    Registrato il: 18/03/2005
    Utente Junior
    00 02/11/2006 11:54
    Re:

    Scritto da: )Mefisto( 02/11/2006 9.02
    Ma se i tdg, si rifanno al vecchio testamento, come possono usare una parola "latina" quando ancora il latino non esisteva?

    [SM=x570868] [SM=x570872] [SM=x570868]

    )Mefisto(

    [Modificato da )Mefisto( 02/11/2006 9.02]




    Ciao Mefisto, guarda che i tdg non si rifanno solo al V.T., ma anche a quello nuovo! A modo loro, ma sono cristiani.

    Ciao [SM=g27823] ! dD
    dai diamanti non nasce niente...
  • )Mefisto(
    00 02/11/2006 12:27
    Ma per il termine "cristiano", non significa letteralmente soldato di gesù cristo? E se i tdg, non credono a gesù cristo, come fanno ad essere i suoi soldati?

    Poi, se non vado errato il termine "amen" è latino, non ebraico, oppure mi sbaglio anche in questo?

    [SM=x570872] [SM=x570868] [SM=x570872]

    )Mefisto(
  • OFFLINE
    Elrond di Gran Burrone
    Post: 238
    Registrato il: 07/07/2006
    Utente Junior
    00 02/11/2006 13:22
    Ciao Mefisto! [SM=g27824]

    La Bibbia (Antico e Nuovo Testamento) è stata scritta in origine in ebraico ed aramaico antichi.

    Successivamente, tra il 275 e il 100 a.C., il Vecchio Testamento fu tradotto in lingua greca per cura di Settanta Saggi (numero forse non storicamente fondato).

    I Settanta traduttori (o Settantadue, secondo alcune versioni attestate) erano Ebrei di cultura Ellenistica.

    Il committente della traduzione fu, sempre secondo la tradizione, l'imperatore Ellenistico Tolomeo II l'Evergete.

    Quella dei Settanta Saggi è in realtà una leggenda con un fondo di verità.

    Probabilmente le Scritture furono volte in greco (koinè diàlektos, la "lingua comune", ossia il greco comune a tutto il mondo ellenistico) per sovvenire alle esigenze degli Ebrei fuoriusciti dalla Palestina in seguito alla Diaspora. Questi non potevano infatti più attingere alle Scritture in lingua ebraica.

    Quindi, dopo molti secoli, si giunge al latino.

    La "Vulgata" è un'edizione della Bibbia in latino volgare (donde la denominazione di "Vulgata").

    Fu redatta da San Gerolamo, sacerdote e dottore della Chiesa, al principio del sec. V e su incarico di Papa Damaso.

    A dire il vero la Vulgata di San Gerolamo non fu la prima versione latina delle Scritture.

    Antenata della Vulgata fu la c.d. "Itala", una versione latina della Bibbia impiegata nei primi secoli della storia della Chiesa in Occidente.

    Esiste poi una versione "Neovulgata", promulgata da S.S. Giovanni Paolo II durante il suo Pontificato.

    La "Neovulgata" è oggi la versione "autentica" (ossia ritenuta ufficiale dalla Chiesa) della Bibbia in lingua latina.

    Quanto all'"amen" è un'espressione avverbiale ebraica traducibile con "in verità" o "certamente", "senza dubbio".

    Dall'ebraico la parola è stata "presa di peso" e introdotta tanto nella lingua greca (sempre col significato di "in verità" et similia) quanto in quella latina (come formula conclusiva di preghiere o invocazioni).

    Qui sotto un esempio dell'uso greco dell'"amen".



    La parola evidenziata è proprio "amèn" (con l'accento grave sull'eta).

    Infine, riguardo al credere in Cristo dei TdG, la loro Cristologia è a tal punto difforme, su punti fondamentali, da quella delle altre confessioni cristiane da doversi ritenere i tdg sostanzialmente estranei al Cristianesimo.

    Credono in una verità loro, assai relativa e flessibile, ma certo non credono in Cristo, seppur ne siano in buona fede persuasi.

    Spero di esser stato abbastanza chiaro. [SM=g27822]

    ciao

    Michele [SM=g27824]


    [Modificato da Elrond di Gran Burrone 02/11/2006 13.33]

    "Conosco la metà di voi soltanto a metà; e nutro, per meno della metà di voi, metà dell'affetto che meritate". (Bilbo Baggins)


  • OFFLINE
    flavio2157
    Post: 21
    Registrato il: 24/11/2006
    Utente Junior
    00 29/11/2006 13:21
    Re: Michele

    Scritto da: Elrond di Gran Burrone 02/11/2006 13.22
    Ciao Mefisto! [SM=g27824]

    La Bibbia (Antico e Nuovo Testamento) è stata scritta in origine in ebraico ed aramaico antichi.

    Successivamente, tra il 275 e il 100 a.C., il Vecchio Testamento fu tradotto in lingua greca per cura di Settanta Saggi (numero forse non storicamente fondato).

    I Settanta traduttori (o Settantadue, secondo alcune versioni attestate) erano Ebrei di cultura Ellenistica.

    Il committente della traduzione fu, sempre secondo la tradizione, l'imperatore Ellenistico Tolomeo II l'Evergete.

    Quella dei Settanta Saggi è in realtà una leggenda con un fondo di verità.

    Probabilmente le Scritture furono volte in greco (koinè diàlektos, la "lingua comune", ossia il greco comune a tutto il mondo ellenistico) per sovvenire alle esigenze degli Ebrei fuoriusciti dalla Palestina in seguito alla Diaspora. Questi non potevano infatti più attingere alle Scritture in lingua ebraica.

    Quindi, dopo molti secoli, si giunge al latino.

    La "Vulgata" è un'edizione della Bibbia in latino volgare (donde la denominazione di "Vulgata").

    Fu redatta da San Gerolamo, sacerdote e dottore della Chiesa, al principio del sec. V e su incarico di Papa Damaso.

    A dire il vero la Vulgata di San Gerolamo non fu la prima versione latina delle Scritture.

    Antenata della Vulgata fu la c.d. "Itala", una versione latina della Bibbia impiegata nei primi secoli della storia della Chiesa in Occidente.

    Esiste poi una versione "Neovulgata", promulgata da S.S. Giovanni Paolo II durante il suo Pontificato.

    La "Neovulgata" è oggi la versione "autentica" (ossia ritenuta ufficiale dalla Chiesa) della Bibbia in lingua latina.

    Quanto all'"amen" è un'espressione avverbiale ebraica traducibile con "in verità" o "certamente", "senza dubbio".

    Dall'ebraico la parola è stata "presa di peso" e introdotta tanto nella lingua greca (sempre col significato di "in verità" et similia) quanto in quella latina (come formula conclusiva di preghiere o invocazioni).

    Qui sotto un esempio dell'uso greco dell'"amen".



    La parola evidenziata è proprio "amèn" (con l'accento grave sull'eta).

    Infine, riguardo al credere in Cristo dei TdG, la loro Cristologia è a tal punto difforme, su punti fondamentali, da quella delle altre confessioni cristiane da doversi ritenere i tdg sostanzialmente estranei al Cristianesimo.

    Credono in una verità loro, assai relativa e flessibile, ma certo non credono in Cristo, seppur ne siano in buona fede persuasi.

    Spero di esser stato abbastanza chiaro. [SM=g27822]

    ciao

    Michele [SM=g27824]


    [Modificato da Elrond di Gran Burrone 02/11/2006 13.33]




    Nonostante sia un ex TDG non sono d'accordo su quello che dici riguardo a Gesù Cristo.
    Se non hanno cambiato versione in questi ultimi due anni, i TDG hanno una grandissima considerazione per Cristo.
    Saluti da Flavio

    [SM=x570892]
  • OFFLINE
    d@reDev1l
    Post: 327
    Registrato il: 18/03/2005
    Utente Senior
    00 29/11/2006 16:55
    Re: Re: Michele

    Scritto da: flavio2157 29/11/2006 13.21


    Nonostante sia un ex TDG non sono d'accordo su quello che dici riguardo a Gesù Cristo.
    Se non hanno cambiato versione in questi ultimi due anni, i TDG hanno una grandissima considerazione per Cristo.
    Saluti da Flavio

    [SM=x570892]



    Beh in effetti non avevo ancora letto questa affermazione di Elrond.. Flavio non so da quanto tu sia uscito dai TDG, se tu abbia avuto o meno il tempo e l'opportunità di confrontarti con qualche fede come quella cattolica, ma in effetti i testimoni, pur ritenendosi cristiani perché riconoscono la figura di Gesù Cristo, non lo sono nel termine più pieno della parola per le altre confessioni religiose basate sulla Bibbia, perché non riconoscono l'identità divina di Cristo, che è appunto la base del cristianesimo. Ecco svelata la sfumatura, la visuale cambia a seconda del punto di vista da cui si osserva. Ciao! [SM=g27823] dD
    dai diamanti non nasce niente...