00 06/12/2008 16:05
Re: Re:
ilnonnosa, 24/08/2008 22.06:



Anche la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane (Nota non erano Sacre, non c’è scritto manca la parola) del 1963 edizione italiana ometteva l’articolo indeterminativo un davanti al dio (minuscolo) infatti dice: “Nel principio era la Parola, e la Parola era con il Dio, e la parola era dio”.

Mentre già nella “New World Translation of the Chrìstìan Greek Scrìptures”, edizione del 1950 ometteva l’articolo determinative il davanti al Dio (maiuscolo) e metteva l’articolo indeterminativo un davanti al dio (minuscolo):

“Originally the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god”.

Ciao. Ilnonnosa.

Notate cosa dice la Società in merito alla Bibbia:

"Questa Società del nuovo mondo accetta la Bibbia nella sua interezza come ispirata Parola di Dio, non se ne scusa, non tenta di eliminare con spiegazioni delle parti e nemmeno torce la Bibbia per adattarla a qualche credo". (Svegliatevi! 8 agosto 1956 p. 7) [SM=x570868]

Ciao. Ilnonnosa.