00 22/01/2006 15:39
Re:

Scritto da: Polymetis 22/01/2006 14.33
Alcuni TdG della rete dicono che la versione copta del vangelo di Giovanni tradurrebbe il prologo con "il Verbo era un dio", dando appoggio alla TNM. Sostengono altresì che il termine usato per descrivere la croce sia lo stesso usato per indicare il bastone su cui fu innalzato il serpente di rame. Se fosse un equivalente di stauros la cosa non potrebbe sconvolgere più di tanto, giacché il termine si riferisce tanto a pali dritti quanto a croci e dunque l'ambivalenza sarebbe normale. Tuttavia è sempre meglio chiedere lumi a chi queste lingue le conosce. Epifanio traduce testi copti quindi forse può darci ragguagli.

Ad maiora



Modifico la mia risposta precedente perché in un attimo di distrazione ho letto la riga sbagliata.
Il termine compare con l'articolo indeterminativo in copto, in generale.
Questo perché la versione copta è molto letterale, e quindi il traduttore non vedendo l'articolo in greco lo sostituisce con l'articolo indeterminativo copto (il greco non ha un articolo indeterminativo).

La domanda era e rimane la stessa: la mancanza dell'articolo in boairico significa che il traduttore pensava che il Verbo non fosse IL DIO ma UN DIO?
Certamente no. Il testo copto che noi possediamo è relativamente tardivo, il più antico essendo del secolo quinto.
Ed è assolutamente insensato immaginare che la Chiesa copta nel quarto o nel quinto secolo potesse interpretare questo passaggio come prova della non piena divinità del Verbo; quando questa traduzione fu compiuta la teologia egiziana era già ben assestata su questa credenza.
Purtroppo un testimone antico di un'antica versione boairica del Vangelo di Giovanni, che si trova in un papiro, non riporta quel versetto, e quindi non possiamo sapere come fosse tradotto. Ma potrebbe anche essere tradotto con l'articolo in determinativo, senza che questo sia un problema per la sua interpretazione. Una traduzione non è certo argomento sufficiente per spiegare il valore di un originale greco.

Per quanto riguarda passi dell'antico testamento, non ne posseggo il testo copto.

[Modificato da Epifanio di Salamina 22/01/2006 21.23]

[Modificato da Epifanio di Salamina 24/01/2006 17.10]



Cari saluti
Andrea