00 31/10/2005 20:51
Re:

Scritto da: Polymetis 31/10/2005 20.05



La TNM fa una strana resa aggiungendo il termine “uomo”, inesistente in greco, sicuramente per negare la divinità di Cristo.



Ma no, segue solo la tradizione della KJV, altre italiane hanno aggiunto "Gesù", altre "sommo sacerdote", in riferimento al contesto dei versetti precedenti, concordo con te che c'è solo l'outos, che come giustamente hai tradotto tu significa "questi" o egli.



"Il messaggio è chiaro. Il nostro amore per Geova dev’essere più forte del nostro amore per i familiari che gli divengono sleali.
Oggi Geova non mette immediatamente a morte quelli che violano le sue leggi.
Amorevolmente dà loro l’opportunità di pentirsi delle loro opere ingiuste. Ma come si sentirebbe Geova se i genitori di un trasgressore impenitente continuassero a metterLo alla prova frequentando senza necessità il loro figlio disassociato?"(La torre di Guardia 15 luglio 2011 pagine 31)