feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Infotdgeova -LiberaMente-
Lo scopo di questo forum è principalmente quello di analizzare gli insegnamenti dei Testimoni di Geova in chiave critica, onde evidenziare gli errori e le contraddizioni presenti nelle dottrine e nella prassi del gruppo
Cerca
La Traduzione del Nuovo Mondo
Accedi
Tt 2:11, Ro 5:8, 1 Ti 2:4
Messaggi
OFF
LINE
andreiu2
Post: 60
Registrato il: 07/11/2004
Utente Junior
0
0
14/12/2004
10:11
Quale è la giusta traduzione? "uomini di ogni sorta" TNM, O "Tutti gli uomini" in Tt 2:11, Ro 5:8, 1 Ti 2:4?
http://andreabelli75.wordpress.com/
http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
OFF
LINE
Polymetis
Post: 307
Registrato il: 08/07/2004
Utente Senior
0
0
14/12/2004
20:30
Decisamente "tutti gli uomini". Si potrebbe tradurre "ogni sorta" se
pas
fosse concordato con qualcosa al singolare, ma "uomini" è al plurale.
Esempio: "Pãsin anthrópois" di Tito 2,11 è un dativo plurale.
A presto
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
Registrati
Accedi
La Traduzione del Nuovo Mondo
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima