00 16/11/2004 12:35

Perché mai nel versetto 27,52-53 di Matteo lo stesso verbo greco "eghèiro/omai", tradotto in entrambi i casi con "furono levati" (i morti) e "era stato levato" (Gesù) viene "spiegato" dalla Dirigenza geovista nel senso differente di: furono scaraventati fuori dalle tombe restando cadaveri (per i morti); e fu risuscitato (per Gesù)?
Non si pecca di doppio peso e doppia misura?
Come fa in questo caso la Dirigenza a dire che non interpreta?
E perché mai nel versetto 53 viene aggiunto un soggetto che in greco non esiste, cioè "delle persone"?
_________________________
Man hu? Cos'è?