00 17/10/2004 11:43
la nostra lingua è bella perché è capricciosa

Achille,

più semplicemente e più correttamente sarebbe meglio scrivere:

1) - "tizio" ha commesso suicidio. Ad esempio in inglese, non si usa mai "to suicide oneself", ma la più corretta, "to commit suicide".

2) Oppure: "tizio" si è tolto la vita. (Si è ammazzato, si è ucciso).

Se si va a vedere, in ebraico il verbo suicidarsi non è mai coniugato. Si trova quasi sempre nella versione al paragrafo 2.
Suicidarsi lo si può trovare nella seguente forma: se non troveranno lavoro non tarderanno a suicidarsi.

Ad esempio, At 16:27 (CEI) riporta: Il carceriere si svegliò e vedendo aperte le porte della prigione, tirò fuori la spada per uccidersi, pensando che i prigionieri fossero fuggiti.

Non usa - per suicidarsi.

Comunque, come dice appropriatamente qualcuno, la nostra lingua è bella perché è capricciosa: ha regole contraddette da eccezioni. E' oramai entrato in uso il termine "si è suicidato" un pò come attimino, momentino. Che fanno sinceramente a pugni con l'italiano! Sarebbe meglio però chiedere consulto a dei professori d'italiano. Io ricordo di averne sentito uno per radio che diceva come in italiano la frase, "tizio" si è suicidato, ortograficamente parlando fosse un errore enorme.

Pertanto, preferisco usare la forma, si è ucciso.

Ciaooo!


Supremo Vindice

"Cio' che facciamo in vita riecheggia nell'eternita'!"