Za 12:10

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
andreiu2
00venerdì 19 novembre 2004 16:49
Nella traduzione in ebraico di Za 12:10, così come compare nella CEI, DIODATI, NUOVA DIODATI, NUOVA RIVEDUTA, vi è l'espressione "a me che essi hanno trafitto". La TNM ha "colui che". Come mai?
Achille Lorenzi
00venerdì 19 novembre 2004 17:26
Zacc. 12:10

Scritto da: andreiu2 19/11/2004 16.49Nella traduzione in ebraico di Za 12:10, così come compare nella CEI, DIODATI, NUOVA DIODATI, NUOVA RIVEDUTA, vi è l'espressione "a me che essi hanno trafitto". La TNM ha "colui che". Come mai?

La nota in calce della TNM con riferimenti dice:

Rbi8 Zaccaria 12:10

"A Colui che", Th e Gv 19:37; MVg, "a me che".

Dall'introduzione della Bibbia con riferimenti dei TdG si ottengono anche le seguenti informazioni (p. 9):

Il simbolo Th indica la traduzione greca di Teodozione, del II sec. d. C.

M sta a indicare il Testo Masoretico contenuto nel Codice di Leningrado B 19A come appare nella Biblia Hebraica, di Kittel, Kahle, Alt ed Eissfeldt, Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stoccarda, 7a-9a ed., 1951-55, Scr. Ebr. e nella Biblia Hebraica Stuttgartensia, di Elliger e Rudolph, Deutsche Bibelstiftung, Stoccarda, 1977, Scr. Ebr.

Vg indica la Vulgata latina.

Quindi i TdG traducono in questo modo il passo di Zaccaria, basandosi non sul testo ebraico ma solo sulla traduzione greca di Teodozione.
Va anche osservato che nel vangelo di Giovanni si legge: «Volgeranno lo sguardo a colui che hanno trafitto» (Giov. 19:37, Versione Riveduta).

Ciao
Achille

[Modificato da Achille Lorenzi 19/11/2004 17.29]

andreiu2
00sabato 20 novembre 2004 10:55
Perciò, Gv 19:37, smentirebbe la traduzione di Za 12:10?
Achille Lorenzi
00sabato 20 novembre 2004 13:36
Colui che hanno trafitto

Scritto da: andreiu2 20/11/2004 10.55
Perciò, Gv 19:37, smentirebbe la traduzione di Za 12:10?

No, più che smentire penso che faccia capire che si tratta di una traduzione possibile e anche corretta, visto che si trova perfino in un vangelo.
Zaccaria riporta quindi le parole di Dio in prima persona, mentre Giovanni le cita in terza persona. "Colui che hanno trafitto" rimarrebbe comunque sempre YHWH, in entrambi i casi.

Ciao
Achille
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:46.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com